1
00:01:06,960 --> 00:01:09,201
'Keponakanku yang tersayang...
2
00:01:10,440 --> 00:01:12,522
'...sebagai paman dan pelindungmu,
3
00:01:12,640 --> 00:01:15,689
'tugasku untuk memberitahumu
4
00:01:15,800 --> 00:01:20,601
'bahwa sekarang saatnya kau
untuk kembali pulang ke Bechuanaland.
5
00:01:21,560 --> 00:01:25,326
'Untuk memanfaatkan pengetahuan
yang kau dapatkan selama belajar di Inggris
6
00:01:25,440 --> 00:01:28,569
'untuk menjamin kemajuan rakyat kita,
7
00:01:28,680 --> 00:01:30,648
'bangsa kita.
8
00:01:30,760 --> 00:01:34,810
'Kau pergi sebagai seorang bocah,
sekarang kau harus kembali sebagai seorang pria.
9
00:01:35,840 --> 00:01:37,763
'Rencana sudah dimulai.
10
00:01:37,880 --> 00:01:42,761
'Aku sudah tidak sabar menanti pertemuan kita
dan masa depan kita.
11
00:01:42,880 --> 00:01:44,450
'Pula.'
12
00:01:58,720 --> 00:02:01,803
Seretse, kau tidak apa-apa?
Beri dia pelajaran.
13
00:02:09,920 --> 00:02:11,365
Dasar monyet!
14
00:02:22,720 --> 00:02:24,449
Kau tidak menyangka itu terjadi.
15
00:02:25,880 --> 00:02:28,770
- Itu tidak adil.
- Kau terlalu mudah diprediksi.
16
00:02:29,440 --> 00:02:31,283
Ayo. Kita nanti telat masuk kelas.
17
00:02:34,320 --> 00:02:37,449
♪ I'm going nowhere, getting no place
18
00:02:37,600 --> 00:02:39,728
♪ Making no time with nobody
19
00:02:40,840 --> 00:02:42,126
♪ No, baby
20
00:02:42,240 --> 00:02:44,447
♪ Nobody, but you...
21
00:02:47,720 --> 00:02:49,131
Kau bisa menggambar bajuku?
22
00:02:50,200 --> 00:02:51,964
Aku melihat Teddy di halte bis.
23
00:02:52,120 --> 00:02:54,327
Dia terlihat begitu murung,
sejak kau mengakhiri hubungan dengannya.
24
00:02:54,440 --> 00:02:57,728
Oh, dia tahu yang terbaik.
Kita mau yang berbeda.
25
00:02:58,320 --> 00:03:00,209
Itu yang mau kau pakai malam ini?
26
00:03:00,320 --> 00:03:02,800
Muriel, aku tidak bisa pergi ke
dansa Missionary Society.
27
00:03:02,960 --> 00:03:05,770
- Mereka temanku, bukan temanku.
- Oh, ayolah.
28
00:03:05,880 --> 00:03:08,929
'Orang India akan tidur di ranjang mereka
sebagai rakyat Ratu,
29
00:03:09,120 --> 00:03:10,451
'dan bangun menyongsong hari baru.'
30
00:03:10,600 --> 00:03:13,729
Keesokan harinya mereka akan bangun
dan berharap kita memimpin tempat ini lagi.
31
00:03:17,360 --> 00:03:18,771
Sampai jumpa lagi.
32
00:03:20,520 --> 00:03:22,329
- Sampai jumpa lagi.
- Kau mau pergi, Ruth?
33
00:03:23,200 --> 00:03:25,123
- Iya, Ayah.
- Untuk apa?
34
00:03:25,240 --> 00:03:26,605
Dia menemaniku.
35
00:03:28,200 --> 00:03:31,124
- Jaga dirimu.
- Hmm, jangan pulang menjadi misionaris.
36
00:03:39,640 --> 00:03:45,010
Ah, Muriel! Terima kasih.
Kita menikmati malam ini.
37
00:03:45,120 --> 00:03:47,361
Oh, aku mengajak saudariku, Ruth.
38
00:03:47,520 --> 00:03:49,329
Baik sekali kau mau datang.
39
00:03:50,560 --> 00:03:51,891
Oh!
40
00:03:52,000 --> 00:03:54,606
- Kau mau berdansa denganku?
- Tentu saja, Ade.
41
00:03:55,440 --> 00:03:58,410
Itu tidak akan pernah terjadi.
Sia-sia saja.
42
00:03:58,560 --> 00:04:00,927
Jadi, akan ada pertumpahan darah.
43
00:04:01,080 --> 00:04:03,970
Sebuah pertempuran tidak selalu
diwarnai dengan kekerasan.
44
00:04:04,120 --> 00:04:06,248
Pahami pemikiran imperialis,
45
00:04:06,400 --> 00:04:07,890
maka kau bisa menyingkirkan itu.
46
00:04:08,000 --> 00:04:10,002
Bukankah itu kenapa kita ada di sini?
47
00:04:10,120 --> 00:04:13,886
Afrika yang tidak harus
berkulit putih atau hitam.
48
00:04:14,680 --> 00:04:18,321
Afrika adalah tentang kesatuan dan kesamaan.
49
00:04:18,960 --> 00:04:21,247
Itu idealis sejati!
50
00:04:25,080 --> 00:04:26,445
Kau mau berdansa?
51
00:04:27,720 --> 00:04:29,210
Terima kasih banyak.
52
00:04:51,360 --> 00:04:53,203
Seharusnya pakai lagu apa ini?
53
00:04:53,360 --> 00:04:55,761
Aku tidak tahu,
tapi mereka benar-benar merusaknya.
54
00:04:55,880 --> 00:04:58,611
Aku sudah mencoba untuk mengiringi melodi
sejak mereka mulai.
55
00:04:58,720 --> 00:05:00,961
Maaf, aku...
56
00:05:02,000 --> 00:05:05,447
Aku suka jazz, tapi aku tidak pernah
percaya pada orang Inggris untuk memainkannya.
57
00:05:10,600 --> 00:05:12,204
Kau mau berdansa?
58
00:05:13,600 --> 00:05:15,682
Begitu lincah, 'kan?
59
00:05:16,640 --> 00:05:18,881
Lumayan menyenangkan. Dari mana dia?
60
00:05:19,000 --> 00:05:20,968
Oh, semua orang mengagumi Seretse.
61
00:05:21,120 --> 00:05:22,690
Dia berasal dari Bechuanaland.
62
00:05:22,800 --> 00:05:25,406
- Apa yang dia pelajari?
- Hukum. Seperti yang lain.
63
00:05:49,320 --> 00:05:53,928
Melihat tuntutan ini. Kesalahan kecil,
kalau kau bisa melakukannya lagi...
64
00:06:03,160 --> 00:06:04,525
Hmm.
65
00:06:05,800 --> 00:06:07,928
Oh, ada parsel untukmu di sana.
66
00:06:17,400 --> 00:06:19,004
Siapa Tn Khama?
67
00:06:19,160 --> 00:06:20,446
Oh, astaga.
68
00:06:24,560 --> 00:06:25,925
Ruth!
69
00:06:29,640 --> 00:06:32,769
Dia mengajakku berdansa.
70
00:06:38,240 --> 00:06:41,767
Dia bilang akan memberikan tiket lagi
kalau kau mengajakku.
71
00:06:41,880 --> 00:06:44,121
Aku tidak mau mengajakmu.
72
00:07:05,320 --> 00:07:07,561
Aku tidak pernah berdansa seperti itu
sejak meninggalkan rumah.
73
00:07:07,680 --> 00:07:09,842
Aku senang kita melakukan ini.
74
00:07:09,960 --> 00:07:13,601
Aku senang dan setuju untuk diajak berdansa
dengan orang yang aku tidak kenal!
75
00:07:16,840 --> 00:07:18,569
Siapa kau, Tn Khama?
76
00:07:19,240 --> 00:07:20,810
Aku, uh...
77
00:07:21,560 --> 00:07:24,848
Aku tumbuh bersama adikku, Naledi.
78
00:07:24,960 --> 00:07:28,885
Ibu dan ayah kami sudah meninggal
ketika... aku masih berusia 3 tahun.
79
00:07:29,000 --> 00:07:30,365
Oh, itu...
80
00:07:30,520 --> 00:07:32,727
Oh, tidak, tidak, tidak.
Kami lalu diasuh oleh pamanku.
81
00:07:32,840 --> 00:07:35,923
Dia sudah kami anggap ayah sendiri.
Kami sangat beruntung.
82
00:07:38,400 --> 00:07:40,368
Bagaimana denganmu? Kalau aku...
83
00:07:40,520 --> 00:07:44,127
Kalau aku meminta agar kau mengatakan sesuatu
tentangmu, aku tidak bisa menebaknya?
84
00:07:45,400 --> 00:07:47,846
Kami dievakuasi ke daerah pinggiran,
Muriel dan aku,
85
00:07:47,960 --> 00:07:50,611
Tapi aku tidak tahan dengan kebosanan.
86
00:07:50,720 --> 00:07:53,610
Jadi aku meminta mereka
untuk mengantarku ke Friston, lapangan terbang.
87
00:07:53,720 --> 00:07:55,449
Aku yang menyetir ambulan untuk mereka.
88
00:07:55,640 --> 00:07:57,881
Menyeberangkan pilot tempur yang terluka.
89
00:08:06,680 --> 00:08:08,603
Aku melihatnya, kau tahu, negaramu.
90
00:08:09,680 --> 00:08:13,844
Ukuran Prancis dengan 121 ribu penduduk.
91
00:08:16,960 --> 00:08:19,201
Dan salah satu negara paling miskin di dunia.
92
00:08:19,320 --> 00:08:20,685
Benarkah?
93
00:08:21,960 --> 00:08:25,442
Kami meminta perlindungan dari Ratu Victoria.
94
00:08:25,600 --> 00:08:28,206
Dan dia sepakat. Akhirnya.
95
00:08:28,320 --> 00:08:31,961
Kalau benar, atau menghadapi serangan
dari para rasialis Afrika Selatan.
96
00:08:33,200 --> 00:08:36,807
- Sepertinya tidak punya pilihan sama sekali.
- Apa dia bilang?
97
00:08:36,920 --> 00:08:40,641
'Tidak ada manusia merdeka,
yang tidak menguasai dirinya sendiri.'
98
00:08:46,000 --> 00:08:47,764
Kuharap aku bisa melihat bintang.
99
00:08:51,360 --> 00:08:53,727
Mereka mengambil nafasmu
kembali ke Bechuanaland.
100
00:08:56,200 --> 00:08:58,407
Tidak pernah gagal untuk membuatku heran
101
00:09:00,200 --> 00:09:03,443
Kau dingin sekali.
102
00:09:20,160 --> 00:09:21,924
Kita harus berhenti di sini.
103
00:09:25,600 --> 00:09:28,001
Ayahku, dia tidak akan setuju.
104
00:09:30,520 --> 00:09:33,683
Aku tinggal dua jalan lagi.
Bisa kita melakukannya lagi?
105
00:09:34,200 --> 00:09:35,565
Maksudku, bertemu?
106
00:09:35,680 --> 00:09:37,250
Apa itu tidak terlalu langsung padaku?
107
00:09:37,360 --> 00:09:38,725
Tidak.
108
00:09:40,240 --> 00:09:42,322
- Tidak. Ini...
- Apa?
109
00:09:44,520 --> 00:09:45,806
Ratu Victoria...
110
00:09:47,440 --> 00:09:50,762
Orang yang menegosiasikan kepada dia
soal perlindungan di Bechuanaland...
111
00:09:52,560 --> 00:09:54,085
dia adalah kakekku.
112
00:09:55,360 --> 00:09:56,725
Seorang raja.
113
00:09:58,560 --> 00:10:01,564
Aku pewarisnya.
114
00:10:03,000 --> 00:10:06,243
Untuk lebih dari 20 tahun, pamanku
sudah menjabat sebagai pengganti
115
00:10:06,360 --> 00:10:08,362
untuk menyiapkan aku nanti memimpin.
116
00:10:10,160 --> 00:10:13,164
Pendidikanku sekarang sudah lengkap,
117
00:10:13,280 --> 00:10:15,408
dan waktunya bagiku untuk kembali.
118
00:10:17,840 --> 00:10:19,968
Oh. Aku paham.
119
00:10:25,680 --> 00:10:27,887
Terima kasih. Terima kasih atas penjelasannya.
120
00:10:28,560 --> 00:10:30,324
Tidak tiba-tiba menghilang.
121
00:10:32,360 --> 00:10:33,930
Aku cukup paham.
122
00:10:36,280 --> 00:10:37,930
Aku mengalami malam yang indah.
123
00:10:38,800 --> 00:10:40,211
Ruth.
124
00:10:43,200 --> 00:10:45,441
Tidak, aku tidak yakin kau paham.
125
00:10:48,000 --> 00:10:49,923
Aku tidak tahu apa yang terjadi malam ini.
126
00:10:50,960 --> 00:10:54,806
Tapi aku tahu bahwa aku akan benci
menjauh darimu di saat seperti ini,
127
00:10:54,920 --> 00:10:56,968
dan tahu bahwa aku tidak akan bertemu kau lagi.
128
00:11:01,960 --> 00:11:03,371
Maka kau harus.
129
00:11:04,120 --> 00:11:05,690
Bertemu denganku lagi, maksudku.
130
00:11:41,120 --> 00:11:43,202
Uh, Tn Khama?
131
00:11:43,840 --> 00:11:45,251
Terima kasih.
132
00:11:54,320 --> 00:11:56,766
Ayah akan membencinya.
133
00:11:56,880 --> 00:11:59,326
Dia lebih pintar darinya dan dia hitam.
134
00:12:02,840 --> 00:12:05,002
- Oh!
- Iya, iya, iya!
135
00:12:11,560 --> 00:12:13,130
Kau pernah jatuh cinta?
136
00:12:17,040 --> 00:12:18,405
Belum.
137
00:12:21,640 --> 00:12:24,120
Dan kemudian Ruth Williams datang.
138
00:12:28,200 --> 00:12:31,044
Lihat, dia hitam..
139
00:12:31,160 --> 00:12:32,605
Keluar ke hutan malam ini.
140
00:12:32,760 --> 00:12:34,091
- Sampah!
- Biarkan dia.
141
00:12:34,200 --> 00:12:36,328
Lihat siapa yang bicara!
Pelacur murahan!
142
00:12:37,600 --> 00:12:39,170
- Cukup.
- Yeah?
143
00:12:39,280 --> 00:12:41,567
- Seretse...
- Jangan!
144
00:12:42,040 --> 00:12:44,611
- Ruth...
- Oi! Lepaskan tangan hitammu!
145
00:12:44,720 --> 00:12:46,085
Aku bukan milikmu!
146
00:12:47,760 --> 00:12:49,728
Hentikan! Singkirkan dia.
147
00:12:49,840 --> 00:12:51,808
Seretse...
148
00:12:51,920 --> 00:12:53,410
Hitam bajingan!
149
00:12:56,000 --> 00:12:59,925
Mundur!
150
00:13:00,040 --> 00:13:01,371
Biadab!
151
00:13:06,240 --> 00:13:07,571
Oh, Ruth.
152
00:13:15,400 --> 00:13:17,880
Mereka pemalas.
Kau tidak boleh membiarkan mereka menguasaimu.
153
00:13:18,000 --> 00:13:21,049
Tidak, aku bahkan tidak memberi mereka kesempatan.
154
00:13:24,040 --> 00:13:25,371
Lalu apa ini?
155
00:13:26,840 --> 00:13:28,365
Sedikit membuatku takut.
156
00:13:30,000 --> 00:13:31,729
Cara dia membuatku merasa.
157
00:13:33,600 --> 00:13:36,206
Ruth, dia harus kembali
ke negaranya sendiri.
158
00:13:36,320 --> 00:13:37,765
Aku tahu.
159
00:13:41,280 --> 00:13:43,886
Biarkan aku menikmati selagi ada.
160
00:13:50,680 --> 00:13:53,809
- Apa aku telat?
- Tidak, tidak sama sekali.
161
00:13:58,840 --> 00:14:00,285
Ada sesuatu yang penting?
162
00:14:08,080 --> 00:14:12,130
Aku... sedang memikirkan tentang
tanggung jawabku
163
00:14:12,240 --> 00:14:14,402
untuk kembali ke Bechuanaland.
164
00:14:17,320 --> 00:14:19,891
Ada begitu banyak hal
yang harus aku lakukan di sana.
165
00:14:23,600 --> 00:14:27,650
Tapi aku tahu aku tidak pernah bisa
menggapai apa pun yang berguna....
166
00:14:29,080 --> 00:14:32,641
... kalau aku meninggalkan hatiku di sini.
167
00:14:34,360 --> 00:14:37,921
Uh, aku tidak meminta jawaban,
ini untuk kedua kalinya.
168
00:14:38,640 --> 00:14:41,211
Yang kuminta darimu adalah kau...
169
00:14:42,200 --> 00:14:44,168
...pergi dan, dan pikirkan tentang itu,
170
00:14:44,280 --> 00:14:48,285
Karena, uh, ada...
ada banyak hal yang mesti dipertimbangkan.
171
00:14:49,000 --> 00:14:50,843
Dan,,,
172
00:15:03,800 --> 00:15:06,007
Aku tidak mau memikirkannya.
173
00:15:10,200 --> 00:15:11,611
Aku tahu aku mencintaimu.
174
00:15:14,600 --> 00:15:16,204
Dan aku tahu apa yang kau minta.
175
00:15:17,960 --> 00:15:19,530
Apa artinya.
176
00:15:20,880 --> 00:15:22,325
Dan iya.
177
00:15:22,520 --> 00:15:24,090
Iya.
178
00:15:24,200 --> 00:15:25,725
Iya, Seretse, aku akan menikahimu.
179
00:15:35,160 --> 00:15:37,731
Putih? Inggris? Oh, Tuhan.
180
00:15:37,840 --> 00:15:39,524
Dan dia adalah putri pedagang!
181
00:15:39,640 --> 00:15:42,769
Aku tidak peduli kalau ibunya menjual ikan
di pasar! Aku mencintainya!
182
00:15:42,880 --> 00:15:45,451
Bukankah seharusnya kau minta izin
terlebih dahulu pada pamanmu
183
00:15:45,600 --> 00:15:47,011
sebelum kau menikahinya?
184
00:15:47,160 --> 00:15:48,525
Dan kalian?
185
00:16:02,760 --> 00:16:04,171
'Yang Terhormat Paman...
186
00:16:05,360 --> 00:16:07,761
'....aku tahu ini tidak akan membuatmu senang.
187
00:16:08,960 --> 00:16:10,883
'Kau dan orang-orang
tidak akan menyukainya.
188
00:16:12,560 --> 00:16:15,245
'Aku sudah melamar seorang wanita Inggris
untuk menikah denganku.
189
00:16:17,320 --> 00:16:18,651
'Seorang wanita kulit putih.'
190
00:16:24,160 --> 00:16:25,446
Ini tidak boleh terjadi.
191
00:16:27,040 --> 00:16:28,405
Ini akan terjadi.
192
00:16:31,240 --> 00:16:33,322
Ada apa denganmu?
193
00:16:33,960 --> 00:16:36,327
Setidaknya Muriel hanya ingin
mengubah mereka!
194
00:16:38,320 --> 00:16:39,401
Aku sudah menerimanya.
195
00:16:40,360 --> 00:16:42,727
- Dia akan mengubah keputusannya, George.
- Tidak akan!
196
00:16:43,560 --> 00:16:45,927
Ibu, aku sudah menemukan orang
yang mau aku temani di sisa hidup ini.
197
00:16:46,040 --> 00:16:48,771
Dan menurutmu sudah berapa banyak
istri yang dia miliki, eh?
198
00:16:49,800 --> 00:16:52,371
- Kau membuatku muak.
- George, jangan.
199
00:16:52,520 --> 00:16:54,363
Pikirkan tentang ini, Ruth.
200
00:16:54,520 --> 00:16:58,923
Kau menikah dengan orang hitam,
kau membuatnya tidak mungkin bagi kami.
201
00:17:00,240 --> 00:17:02,083
Untuk ibumu, untuk Muriel.
202
00:17:03,680 --> 00:17:06,445
Kau akan memilih hidup
dalam kehinaan dan penuh rasa malu...
203
00:17:07,560 --> 00:17:08,925
...tapi bagaimana dengan kami?
204
00:17:10,600 --> 00:17:12,045
Kami pernah menyayangimu.
205
00:17:12,200 --> 00:17:13,531
Ayah...
206
00:17:15,360 --> 00:17:16,930
Aku tidak bisa melihatmu lagi.
207
00:17:17,920 --> 00:17:19,445
Tidak kalau kau memilih dia.
208
00:17:32,520 --> 00:17:35,364
Ini... ini tidak seperti yang aku inginkan.
209
00:17:35,520 --> 00:17:37,329
Kau terpisah dari keluargamu.
210
00:17:39,520 --> 00:17:41,284
Aku punya rasa takut, Ruth.
211
00:17:41,400 --> 00:17:43,801
Bukan hanya soal ini, tapi... pamanku.
212
00:17:43,920 --> 00:17:46,764
Kau tidak boleh membawa kita semua
dengan mengatakan kau punya rasa takut!
213
00:17:46,880 --> 00:17:48,370
Bukan bagiku, tapi bagimu!
214
00:17:48,520 --> 00:17:50,966
Untuk semuanya aku meminta
agar kau berkorban.
215
00:17:51,120 --> 00:17:54,727
Bisakah kau.... membayangkan hidup di Afrika?
216
00:17:57,400 --> 00:17:58,765
Iya.
217
00:18:02,240 --> 00:18:05,369
Kita akan melaluinya satu langkah
demi satu langkah, bukan?
218
00:18:07,600 --> 00:18:08,931
Bersama-sama.
219
00:18:11,600 --> 00:18:12,886
Selamat pagi.
220
00:18:13,000 --> 00:18:15,401
Minum teh untuk kita semua.
221
00:18:16,160 --> 00:18:17,889
Aku mau bicara pada Nona Williams.
222
00:18:26,200 --> 00:18:29,010
Ruth, uh, ada yang ingin bertemu denganmu.
223
00:18:31,720 --> 00:18:33,449
Selamat pagi.
224
00:18:33,600 --> 00:18:35,409
Aku akan meninggalkan kalian.
225
00:18:35,840 --> 00:18:37,968
Sir Alistair Canning.
226
00:18:38,120 --> 00:18:41,522
Aku adalah perwakilan Pemerintah Inggris
di Afrika selatan.
227
00:18:41,640 --> 00:18:44,246
Dan aku berada di London hari ini.
228
00:18:45,120 --> 00:18:46,849
Karena tugasku untuk memberitahu kepadamu
229
00:18:46,960 --> 00:18:49,406
bahwa Tn Seretse Khama
telah melakukan kesalahan
230
00:18:49,560 --> 00:18:52,609
dengan meyakini untuk menjadikanmu
sebagai istrinya.
231
00:18:53,520 --> 00:18:56,808
Pernikahan kalian berdua tidak boleh terjadi.
232
00:18:57,600 --> 00:18:59,443
Seorang pemimpin tidak bisa begitu saja
datang ke London,
233
00:18:59,600 --> 00:19:02,843
dan membawa gadis dari sini.
234
00:19:03,960 --> 00:19:05,371
Aku tidak seperti itu.
235
00:19:06,000 --> 00:19:10,164
Penyatuan antara kau dan Tn Khama
akan memberikan implikasi
236
00:19:10,280 --> 00:19:15,047
bagi negara yang ada di sekitar Bechuanaland.
237
00:19:15,200 --> 00:19:16,440
Belum lagi di Afrika Selatan,
238
00:19:16,600 --> 00:19:21,640
perdana menteri di sana saat ini
menganut kebijakan hukum....
239
00:19:25,080 --> 00:19:26,650
kebijakan apartheid.
240
00:19:28,840 --> 00:19:30,205
Kau tahu arti kata itu?
241
00:19:31,920 --> 00:19:33,251
Tidak.
242
00:19:34,240 --> 00:19:37,130
Tidak. Baiklah, ini adalah....
243
00:19:38,360 --> 00:19:41,284
Orang hitam harus hidup
secara terpisah dengan orang putih.
244
00:19:42,040 --> 00:19:46,045
Dia harus masuk ke sekolah khusus,
rumah sakit, dan gereja tersendiri,
245
00:19:46,200 --> 00:19:50,410
dan dia tidak boleh menikah dengan
gadis kulit putih.
246
00:19:51,520 --> 00:19:52,885
Dengan masuknya kau ke Afrika bersama dia
247
00:19:53,000 --> 00:19:57,767
akan dianggap sebagai pelanggaran
kebijakan politik ini.
248
00:19:59,000 --> 00:20:02,447
Ini akan jadi aksi yang lebih hebat
daripada pengalamanmu yang terbatas ini
249
00:20:02,600 --> 00:20:04,602
dan akan membuatmu bisa paham.
250
00:20:05,520 --> 00:20:09,286
Kami sudah mendengar Presiden Afrika Selatan,
barat daya Afrika,
251
00:20:09,400 --> 00:20:11,243
dan Rhodesias.
252
00:20:11,360 --> 00:20:15,160
Semuanya meminta bahwa
pernikahan ini tidak boleh terjadi.
253
00:20:16,200 --> 00:20:18,965
Atas dasar kepentingan diplomatik.
254
00:20:20,280 --> 00:20:21,805
Kurasa kau sudah tidak perlu apa-apa lagi dariku
255
00:20:21,920 --> 00:20:24,241
untuk mengkonfirmasi bahwa kau tidak boleh
menikahi orang ini.
256
00:20:29,600 --> 00:20:31,841
Aku tidak mau menuruti itu.
257
00:20:37,120 --> 00:20:38,804
Apa kau tidak punya rasa malu?
258
00:20:43,440 --> 00:20:46,649
Administrasi Inggris boleh saja memerintah
banyak hal di negaraku,
259
00:20:46,760 --> 00:20:48,967
tapi mereka tidak bisa mengatur
siapa yang akan aku nikahi.
260
00:20:49,960 --> 00:20:52,691
Mereka mencoba untuk memisahkan kami,
berdasarkan peraturan mereka.
261
00:20:52,800 --> 00:20:55,041
ide mereka tentang dunia,
dan bagaimana mereka melihatnya.
262
00:20:55,200 --> 00:20:57,328
Seretse, kau sudah mendengarnya?
263
00:20:58,000 --> 00:21:01,004
Orang-orang ini adalah yang sangat penting
di pemerintahan. Mereka sangat kuat.
264
00:21:01,160 --> 00:21:03,640
- Muriel, berhenti ikut campur.
- Hentikan! Kalian berdua!
265
00:21:08,720 --> 00:21:10,245
Ruth...
266
00:21:11,320 --> 00:21:13,288
Ayah tidak mau bicara denganmu.
267
00:21:13,400 --> 00:21:16,051
Kau dipanggil pelacur di jalanan, dan sekarang ini.
268
00:21:16,920 --> 00:21:19,127
Kau tahu betapa aku mencintai Seretse.
269
00:21:19,920 --> 00:21:22,207
Tapi kau tidak perlu melakukan ini.
270
00:21:23,960 --> 00:21:26,531
Muriel, aku tidak pernah menginginkan
sesuatu seperti aku menginginkan ini.
271
00:21:45,000 --> 00:21:46,411
Masuk.
272
00:21:48,800 --> 00:21:50,245
Tuan.
273
00:21:51,440 --> 00:21:52,930
Tn Khama.
274
00:21:54,360 --> 00:21:55,691
Selamat pagi.
275
00:21:57,080 --> 00:21:58,445
Sir Alistair Canning.
276
00:21:58,600 --> 00:21:59,840
Apa kabar?
277
00:21:59,960 --> 00:22:03,646
Kuyakin kau sudah bertemu
dengan tunanganku, Ruth Williams.
278
00:22:03,760 --> 00:22:05,171
- Memang.
- Tuan.
279
00:22:05,880 --> 00:22:09,441
Katanya kau bisa memberikan kami
informasi, Sir Alistair.
280
00:22:09,600 --> 00:22:11,170
Kalau aku bisa,
281
00:22:12,000 --> 00:22:13,968
maka tentu saja aku mau.
282
00:22:14,760 --> 00:22:19,129
Siapa yang sebetulnya memintamu
untuk mencampuri urusan pernikahanku?
283
00:22:20,360 --> 00:22:23,284
Aku akan mengatakan kepadamu... tentu saja.
284
00:22:25,240 --> 00:22:28,722
Aku menerima saran dari Uskup Canterbury,
285
00:22:28,840 --> 00:22:32,845
yang diperintah oleh Sekretaris
Negara Persemakmuran,
286
00:22:32,960 --> 00:22:37,409
yang dirinya diperintah oleh
jaksa agung, Douglas Buchanan,
287
00:22:38,320 --> 00:22:41,802
yang diperintah oleh kliennya,
288
00:22:41,920 --> 00:22:45,003
pamanmu, Tshekedi Khama.
289
00:22:45,920 --> 00:22:47,331
Jadi, kau melihat....
290
00:22:49,880 --> 00:22:52,963
...semua orang di sini,
dan di selatan Afrika,
291
00:22:53,840 --> 00:22:58,243
bertindak atas dasar perintah... dari pamanmu.
292
00:23:00,160 --> 00:23:02,891
Aku tahu dia tidak akan melakukan itu,
bahwa dia akan marah kepadaku,
293
00:23:03,000 --> 00:23:05,321
tapi kenapa dia membiarkan dirinya
dimanfaatkan oleh mereka?
294
00:23:05,440 --> 00:23:07,761
Hanya kau dan aku yang ingin kita bersama.
295
00:23:07,880 --> 00:23:09,291
Tidak ada yang lain.
296
00:23:10,640 --> 00:23:13,086
Kau satu-satunya orang
yang mau aku temanni di sepanjang hidup ini.
297
00:23:16,520 --> 00:23:19,000
Tidak ada hukum yang melarang
kalian untuk menikah.
298
00:23:20,040 --> 00:23:21,724
Kau sudah siapkan cincinnya?
299
00:23:33,960 --> 00:23:36,850
Sebuah kehormatan mengumumkan
kalian sebagai suami dan istri.
300
00:23:37,880 --> 00:23:39,848
Boleh aku ucapkan selamat?
301
00:23:49,040 --> 00:23:50,929
Terima kasih banyak.
302
00:24:47,760 --> 00:24:49,171
Ny Khama...
303
00:24:52,680 --> 00:24:55,251
Ny Khama, apa kau mau belajar bahasa pribumi?
304
00:24:55,400 --> 00:24:58,324
- Iya, aku mau.
- Dan aku akan memberinya bantuan.
305
00:24:58,520 --> 00:25:02,605
Tn Khama, kudengar sukumu memberontak
untuk melawanmu karena membawa ratu kulit putih,
306
00:25:02,720 --> 00:25:04,609
berdasarkan kabar dari Afrika Selatan pagi ini.
307
00:25:04,760 --> 00:25:07,240
Afrika Selatan punya agendanya sendiri.
308
00:25:07,360 --> 00:25:09,442
Mungkin kau harus melaporkan itu.
309
00:25:09,600 --> 00:25:11,204
Terima kasih. Semuanya akan kulakukan?
310
00:25:16,840 --> 00:25:18,205
Memberontak?
311
00:25:18,360 --> 00:25:21,091
Ini berlebihan. Pasti begitu.
312
00:25:23,200 --> 00:25:27,205
'Ketua Bechuanaland dari protektorat
selatan Afrika Inggris...'
313
00:25:27,320 --> 00:25:30,369
'Gadis kantor, Ruth Khama, akan pergi ke Afrika...'
314
00:25:30,520 --> 00:25:33,171
'Bechuanaland akan bertemu
dengan ratu baru mereka....'
315
00:26:04,440 --> 00:26:08,081
Ny Khama... selamat datang.
316
00:26:12,760 --> 00:26:15,127
Apa keluargamu akan berkunjung?
317
00:26:15,240 --> 00:26:17,004
Tuan.
318
00:26:23,800 --> 00:26:27,247
Sir Alistair Canning ingin bertemu
sebelum aku bertemu dengan pamanku.
319
00:26:58,600 --> 00:27:00,011
Selamat siang, tuan.
320
00:27:12,960 --> 00:27:16,282
Aku punya dispensasi yang spesial sebagai raja.
321
00:27:16,400 --> 00:27:18,687
Tapi kita menggunakan pintu masuk yang berbeda.
322
00:27:34,000 --> 00:27:35,331
Tn dan Ny Khama.
323
00:27:36,360 --> 00:27:38,442
Selamat datang, Ny Khama.
324
00:27:38,600 --> 00:27:40,364
Terima kasih.
325
00:27:40,520 --> 00:27:43,683
Kami tidak mau membuatnya terlalu lama
sebelum Ruth bisa melihat rumah barunya.
326
00:27:45,640 --> 00:27:47,722
Mau minum apa, Ny Khama?
327
00:27:47,840 --> 00:27:49,604
Gin dan jeruk saja.
328
00:27:49,720 --> 00:27:51,848
Kami ada limun untukmu, Tn Khama.
329
00:27:52,600 --> 00:27:56,241
Kau tahu ada larangan minum alkohol
bagi orang hitam di Bechuanaland?
330
00:27:58,840 --> 00:28:02,003
Kalau suamiku minum limun,
maka aku juga mau minum limun.
331
00:28:03,520 --> 00:28:08,003
Ah, di sini dia rupanya! Komisaris distrik
kita yang baru, Tn Rufus Lancaster.
332
00:28:08,200 --> 00:28:09,611
Apa kabarmu, Tn Khama?
333
00:28:09,720 --> 00:28:11,085
Sebuah kehormatan.
334
00:28:11,880 --> 00:28:13,882
- Ny Khama.
- Apa kabarmu?
335
00:28:15,280 --> 00:28:17,123
Biarkan aku menuang minuman ini.
336
00:28:18,880 --> 00:28:20,882
Aku sudah meminta pada Tn Lancaster
337
00:28:21,000 --> 00:28:23,241
untuk memberimu penilaian terhadap
hubungan di Serowe,
338
00:28:23,360 --> 00:28:27,251
atas terjadinya pertemuan di kgotla, Tn Khama.
339
00:28:28,240 --> 00:28:30,607
Kau mau mengatakan kepadaku
bagaimana perasaan rakyatku?
340
00:28:30,720 --> 00:28:34,520
80 persen rakyat mendukung
penolakan pamanmu
341
00:28:34,640 --> 00:28:37,246
untuk menerima istrimu
sebagai ratu dari sukumu.
342
00:28:39,880 --> 00:28:42,850
Boleh aku bertanya bagaimana
kau bisa berpikiran seperti itu, Tn Lancaster?
343
00:28:42,960 --> 00:28:46,282
Kami menyarankan agar kau
melepaskan segala hak ahli waris,
344
00:28:46,400 --> 00:28:49,324
dan bahwa kau mengumumkan itu
kepada sukumu dalam sebuah pertemuan.
345
00:28:52,440 --> 00:28:55,284
Kgotla, Sir Alistair,
346
00:28:55,400 --> 00:28:58,131
adalah tempat di mana suku kami
menjatuhkan keputusan,
347
00:28:58,240 --> 00:29:01,687
di mana setiap manusia punya hak bicara.
348
00:29:01,800 --> 00:29:06,408
Di sana, dan hanya di sana, dukungan atau
ketidakpuasan rakyatku bisa diukur.
349
00:29:06,560 --> 00:29:10,042
Di mana mereka akan memutuskan
apakah mereka ingin agar aku tetap jadi raja.
350
00:29:11,280 --> 00:29:14,682
Aku yakin kau menyebutnya demokrasi.
351
00:29:15,440 --> 00:29:19,047
Tn Khama,
kau paham risiko yang kau ambil.
352
00:29:19,200 --> 00:29:21,601
Kau memaksa suku untuk mengambil alih pemerintahan.
353
00:29:21,720 --> 00:29:23,768
Ini bisa mengakibatkan perpecahan yang bahaya.
354
00:29:23,880 --> 00:29:26,770
Membuat negaramu.... tidak terkendali.
355
00:29:28,440 --> 00:29:32,126
Dan itu akan membuka klaim Afrika Selatan
untuk mencaplok Bechuanaland.
356
00:29:32,960 --> 00:29:35,281
Inggris sudah lama mencegahnya.
357
00:29:36,440 --> 00:29:38,169
Tapi berapa lama lagi?
358
00:29:39,880 --> 00:29:42,008
Lancaster akan melewati malam ini
359
00:29:42,160 --> 00:29:44,766
tanpa memanggilku negro
yang tidak punya rasa syukur.
360
00:29:46,600 --> 00:29:49,570
Bisakah mereka memberikan keseluruhan negara
seperti itu?
361
00:29:51,760 --> 00:29:53,125
Mereka tidak akan mengambil risiko itu.
362
00:29:54,400 --> 00:29:57,529
Rezim Malan mendapat dukungan yang
sangat kecil dari publik Inggris.
363
00:29:58,400 --> 00:30:00,129
Tapi kau khawatir.
364
00:30:02,160 --> 00:30:05,721
Kau tahu, aku sudah mendengar kabarnya.
Aku tahu apa yang terjadi di Afrika Selatan.
365
00:30:05,880 --> 00:30:08,804
Ini racun, dan sudah menjangkitimu di sini.
366
00:30:10,200 --> 00:30:11,440
Tanda itu di luar.
367
00:30:11,600 --> 00:30:13,250
Kau punya Inggris itu juga.
368
00:30:13,360 --> 00:30:14,646
Aku tahu.
369
00:30:15,360 --> 00:30:17,806
Tidak boleh kulit hitam, Irlandia, anjing.
370
00:30:19,720 --> 00:30:21,882
Tapi aku tidak menyangka ini terjadi
di negaramu sendiri.
371
00:30:32,000 --> 00:30:34,571
Ayo.
372
00:30:40,440 --> 00:30:43,808
Ini malam pertamamu di Bechuanaland.
Aku tidak mau kau sedih.
373
00:30:46,120 --> 00:30:50,170
Jangan biarkan keburukan dunia ini
374
00:30:50,280 --> 00:30:52,009
mengambil alih kesenangan ini dari kita.
375
00:31:14,640 --> 00:31:15,926
Lagi!
376
00:31:25,360 --> 00:31:27,044
Oh...
377
00:31:27,200 --> 00:31:29,441
- Shh, shh.
- Apa?
378
00:31:29,600 --> 00:31:33,127
Kau bisa mendengarnya?
Itu musik dari bar.
379
00:31:34,880 --> 00:31:36,450
Berdansalah denganku.
380
00:31:42,120 --> 00:31:44,248
Whoo! Oh!
381
00:31:48,960 --> 00:31:50,325
Apa...? Ah!
382
00:32:33,600 --> 00:32:35,045
Rumahku.
383
00:32:36,960 --> 00:32:38,371
Rumah kita
384
00:33:11,760 --> 00:33:13,922
Wanita putih.
385
00:33:51,680 --> 00:33:53,364
Itu ibumu?
386
00:33:55,000 --> 00:33:57,731
Uh, bukan.
Bukan, itu ibu pamanku Tshekedi.
387
00:33:59,000 --> 00:34:01,731
Bahwa aku pada hari dia menjadi pemimpin.
388
00:34:33,000 --> 00:34:36,368
Paman....ini Ruth.
389
00:34:36,520 --> 00:34:38,727
Aku sangat senang bertemu denganmu, tuan.
390
00:34:38,840 --> 00:34:40,729
Aku mau berbicara dengan keponakanku sendiri.
391
00:34:40,880 --> 00:34:43,690
Makanan dan minuman akan disiapkan
untuk dia di rumah.
392
00:34:51,600 --> 00:34:54,922
Lebih dari dua dekade menyiapkanmu
untuk jadi raja kita,
393
00:34:55,080 --> 00:34:56,923
dan dengan begini kau bertemu denganku.
394
00:34:57,080 --> 00:34:58,809
Seorang gadis putih di sampingmu.
395
00:34:59,960 --> 00:35:02,201
- Paman...
- Apa kau mencoba untuk memisahkan kami?
396
00:35:10,440 --> 00:35:13,330
Aku Naledi, saudari Seretse.
397
00:35:13,920 --> 00:35:15,649
Naledi.
398
00:35:15,760 --> 00:35:18,604
- Seretse banyak bercerita kepadaku.
- Tolong jangan.
399
00:35:20,640 --> 00:35:22,290
Kenapa kau melakukan ini kepada kita?
400
00:35:22,440 --> 00:35:24,204
Kepada dirimu sendiri?
401
00:35:24,320 --> 00:35:27,767
Berada di tempat dan menjadi sesuatu
yang tidak masuk akal bagimu?
402
00:35:29,800 --> 00:35:31,609
Lihat mereka.
403
00:35:31,720 --> 00:35:33,609
Mereka bertengkar karena kau.
404
00:35:36,120 --> 00:35:37,451
Maksudku kau tidak berbahaya.
405
00:35:38,960 --> 00:35:44,126
Apa kau paham apa arti dari ibu,
ibu pertiwi negara kita?
406
00:35:49,080 --> 00:35:52,687
Aku menikahi paman Seretse
dan aku juga tahu tanggung jawabku.
407
00:35:53,840 --> 00:35:58,448
Bahwa suatu hari istri Seretse
akan dipilih dari negara kami,
408
00:35:58,600 --> 00:36:00,443
dan aku akan memberikannya kepada dia.
409
00:36:01,160 --> 00:36:05,290
Kita sudah menunggu selama bertahun-tahun
sampai kita melihat dia ada di sampingnya.
410
00:36:06,880 --> 00:36:09,326
Tugas pertamamu adalah demi rakyatmu.
411
00:36:09,440 --> 00:36:10,930
Negaramu.
412
00:36:11,520 --> 00:36:13,284
Seretse, kau sudah kuanggap seperti anak sendiri.
413
00:36:16,520 --> 00:36:19,603
Tolong... jadilah anakku.
414
00:36:22,680 --> 00:36:26,571
I will entertain you in my home,
if that is my husband's wish.
415
00:36:27,240 --> 00:36:29,527
Tapi jangan permalukan kita.
416
00:36:29,640 --> 00:36:31,210
Ini...
417
00:36:32,160 --> 00:36:35,209
...berani sekali kau datang kemari,
418
00:36:35,360 --> 00:36:37,010
dan memperkenalkan pernikahanmu,
419
00:36:37,160 --> 00:36:39,640
seolah kau punya hak untuk jadi ratu kita.
420
00:36:40,320 --> 00:36:43,369
Siapa yang kau pikir mau menerimamu?
Pria?
421
00:36:45,240 --> 00:36:48,289
- Aku...
- Kita? Wanita?
422
00:36:49,280 --> 00:36:51,601
Untuk memiliki seorang wanita putih
yang kita harus cintai
423
00:36:51,720 --> 00:36:54,644
dan percaya dan hormati sebagai pemimpin kita?
424
00:36:59,520 --> 00:37:01,124
Whoo.
425
00:37:01,240 --> 00:37:04,244
Tempatmu bersama para kulit putih,
tapi mereka juga tidak mau menerimamu.
426
00:37:06,120 --> 00:37:07,884
Kau mempermalukan kita semua.
427
00:37:14,600 --> 00:37:16,170
Biarkan dia.
428
00:37:17,200 --> 00:37:18,565
Kita membutuhkan dia lebih daripada kau.
429
00:37:22,520 --> 00:37:25,000
Kau akan mematuhi aku,
dan kau akan menceraikan dia!
430
00:37:26,320 --> 00:37:27,685
Tidak, tuan.
431
00:37:28,600 --> 00:37:29,886
Aku tidak mau.
432
00:37:44,360 --> 00:37:46,249
Maka dengarkan aku, bocah.
433
00:37:47,960 --> 00:37:50,247
Kau akan berdiri di kgotla besok....
434
00:37:51,640 --> 00:37:53,847
...dan kau akan melepaskan hak waris keturunan.
435
00:37:54,800 --> 00:37:56,882
Dan setiap hak terkait warisan tahta.
436
00:38:13,360 --> 00:38:15,249
Kita sudah salah menilai ini, kan?
437
00:38:58,520 --> 00:39:01,524
Apakah Inggris akan menerimanya
438
00:39:01,640 --> 00:39:06,567
kalau Ratu Elizabeth datang ke sini,
dan mengambil salah satu dari kita
439
00:39:06,680 --> 00:39:08,523
sebagai suaminya?
440
00:39:10,040 --> 00:39:12,850
Seorang raja negro di Inggris.
Bisa kau bayangkan?
441
00:39:14,240 --> 00:39:16,322
Dia pasti akan ditolak!
442
00:39:17,120 --> 00:39:20,408
Setiap hak atas klaimnya kepada tahta
dilepaskan dari dia!
443
00:39:21,200 --> 00:39:23,851
Sama seperti kita harus menolak kepokankanku di sini!
444
00:39:24,640 --> 00:39:28,087
Kalau dia tidak menceraikan wanita ini!
445
00:39:29,960 --> 00:39:33,407
Seretse... hormati rakyatmu.
446
00:39:34,000 --> 00:39:36,287
Jangan menganggap kecil negaramu!
447
00:40:02,520 --> 00:40:08,687
Di sana ada kuburan kerajaan dari ayahku....
448
00:40:09,960 --> 00:40:14,249
...ayahnya dan ayahnya sebelum dia.
449
00:40:15,960 --> 00:40:19,248
Kalau aku menikah dengan gadis pilihan pamanku,
450
00:40:19,400 --> 00:40:23,200
dia akan, hari ini, dengan bangga
mengumumkan aku sebagai raja,
451
00:40:23,320 --> 00:40:25,243
dan garis keturunan kerajaan ini,
452
00:40:25,360 --> 00:40:26,725
abad yang sudah tua,
453
00:40:26,840 --> 00:40:28,922
akan tetap tidak tergantikan.
454
00:40:29,960 --> 00:40:32,167
Aku bangga dengna garis keturunanku,
455
00:40:32,280 --> 00:40:34,681
dan aku menghormati pamanku.
456
00:40:35,720 --> 00:40:40,362
Tapi dia tidak punya hak untuk
memutuskan penerus tahta itu.
457
00:40:41,400 --> 00:40:44,563
Aku yakin bahwa rakyat, dan hanya rakyat,
458
00:40:45,400 --> 00:40:47,641
yang seharusnya punya hak itu.
459
00:40:47,760 --> 00:40:51,526
Komitmenku kepadamu tidak pernah berkurang.
460
00:40:53,040 --> 00:40:56,123
Tapi aku mendengar kau tidak lagi
berharap agar aku menerima tugas
461
00:40:56,240 --> 00:40:57,890
untuk mengabdi sebagai rajamu
462
00:40:58,000 --> 00:41:00,571
karena warna kulit istri yang sudah aku pilih.
463
00:41:02,560 --> 00:41:04,927
Penyakit rasial di Afrika Selatan
464
00:41:05,080 --> 00:41:09,927
telah menjangkiti negara tetangga dan kita sendiri.
465
00:41:10,080 --> 00:41:11,445
Lihat sekitar.
466
00:41:12,160 --> 00:41:15,084
Sekolah, rumah sakit, dan gereja kita
467
00:41:15,200 --> 00:41:18,807
semuanya dipisahkan, kalau bukan dalam hukum.
468
00:41:19,360 --> 00:41:24,730
Apa kita sekarang mempertahankan
kebencian ini terhadap apartheid di kgotla?
469
00:41:25,840 --> 00:41:30,164
Kebencian yang sama yang sudah menjangkiti
kita selama bertahun-tahun lamanya?
470
00:41:30,920 --> 00:41:34,129
Apa ini akan jadi masa depan Afrika?
471
00:41:36,320 --> 00:41:39,642
Kita tidak boleh bertikai
karena ini akan memecah kita.
472
00:41:40,760 --> 00:41:43,445
Kita harus berjuang untuk kesetaraan.
473
00:41:43,600 --> 00:41:46,251
Ini yang harus kita fokuskan dalam pikiran kita,
474
00:41:46,360 --> 00:41:50,684
bukan pada istri yang sudah aku pilih,
yang tidak memberikan ancaman kepadamu,
475
00:41:50,800 --> 00:41:53,724
yang dianggap telah berbuat kriminal
476
00:41:53,840 --> 00:41:56,002
karena jatuh cinta kepadaku!
477
00:41:57,320 --> 00:41:59,846
Dan aku jatuh cinta kepada dia.
478
00:42:07,280 --> 00:42:10,170
Aku tidak bisa melayanimu tanpa dia
ada di sampingku.
479
00:42:12,320 --> 00:42:14,527
Tapi aku tidak bisa memaksamu untuk menyetujuinya.
480
00:42:16,120 --> 00:42:18,407
Afrika tidak pernah bisa merdeka,
481
00:42:18,560 --> 00:42:22,281
sampai semua yang hidup dengan dia,
putih dan hitam,
482
00:42:22,400 --> 00:42:28,203
menyadari bahwa ras
tidak ada batasan kesetaraan dan keadilan.
483
00:42:29,560 --> 00:42:31,528
Aku siap melayanimu
484
00:42:31,640 --> 00:42:34,120
karena aku mencintai rakyatku.
485
00:42:35,640 --> 00:42:37,449
Aku mencintai negara ini!
486
00:42:40,760 --> 00:42:42,569
Tapi aku juga mencintai istriku.
487
00:42:49,000 --> 00:42:51,765
Dan aku juga harus menghormati keinginanmu.
488
00:43:17,640 --> 00:43:20,041
Yng ingin Seretse menjadi raja,
489
00:43:20,160 --> 00:43:21,730
angkat tangan kalian.
490
00:43:52,760 --> 00:43:56,810
Pula! Pula!
491
00:43:56,920 --> 00:44:01,608
Pula, pula, pula!
492
00:44:01,720 --> 00:44:06,009
Pula, pula, pula!
493
00:44:11,160 --> 00:44:13,162
Pula, pula, pula, pula.
494
00:44:28,080 --> 00:44:30,560
Ma, apa yang mereka teriakkan?
495
00:44:31,200 --> 00:44:32,611
Pula.
496
00:44:33,160 --> 00:44:34,685
Artinya 'hujan'.
497
00:44:35,760 --> 00:44:37,842
Mereka merayakan.
498
00:44:37,960 --> 00:44:41,123
Pula, pula, pula!
499
00:44:42,000 --> 00:44:44,287
Menerima hasil pemilihan suara
dan hasil rapat.
500
00:44:52,760 --> 00:44:54,683
Paman!
501
00:44:56,160 --> 00:44:57,605
Paman!
502
00:44:58,600 --> 00:44:59,886
Paman.
503
00:45:04,160 --> 00:45:05,924
Inggris bukan temanmu.
504
00:45:07,400 --> 00:45:10,688
Aku tahu apa yang kulakukan,
dan mengapa aku melakukannya.
505
00:45:10,800 --> 00:45:12,211
Apa kau begitu juga, Seretse?
506
00:45:13,240 --> 00:45:15,607
Apa kau pikir dia ada di pihakmu?
507
00:45:15,720 --> 00:45:19,611
Kakekmu tidak punya pilihan,
tapi membiarkan orang asing memerintah kita,
508
00:45:19,760 --> 00:45:24,448
tapi kau... kau justru membawa
satu wanita untuk memimpin kita.
509
00:45:24,600 --> 00:45:27,046
Yang kau lakukan ini justru
merendahkan rakyat kita sendiri.
510
00:45:27,160 --> 00:45:28,969
Ini tidak ada hubungannya dengan cinta!
511
00:45:30,960 --> 00:45:36,603
Jadi lain kali kau berkaca,
tanyakan pada dirimu sendiri:
512
00:45:36,760 --> 00:45:41,209
kalau kau bukan raja,
akankah dia mau melihatmu?
513
00:45:43,280 --> 00:45:46,204
Sekarang dia tahu
tidak ada Istana Buckingham di Serowe,
514
00:45:46,320 --> 00:45:49,722
berapa lama sebelum debu desa menerpa matanya?
515
00:45:57,160 --> 00:46:00,369
Sekarang kau akan melihat bagaimana
sebuah kerajaan mempertahankan diri, Tn Khama.
516
00:46:53,440 --> 00:46:55,329
Mau ke mana dia?
517
00:46:57,240 --> 00:46:59,368
Dia akan membangun tempat baru
di suatu tempat.
518
00:47:02,360 --> 00:47:04,362
Ini cara kita untuk menghindari konflik.
519
00:47:05,320 --> 00:47:07,607
Kita tetap terpisah, dan kita tetap
berada dalam kedamaian.
520
00:47:15,760 --> 00:47:18,286
'Mari kutunjukkan bunga lili merah.'
521
00:47:18,400 --> 00:47:21,449
- Ada yang mau dibicarakan?
- Tentu saja.
522
00:47:21,600 --> 00:47:23,841
Silakan. Kita harus meninggalkan
orang ini begitu saja.
523
00:47:23,960 --> 00:47:27,965
Istriku punya kuasauntuk mendengar
apa yang komisaris katakan, Ny Lancaster.
524
00:47:31,760 --> 00:47:33,125
Seperti yang kau minta.
525
00:47:33,840 --> 00:47:36,161
Meski apa yang harus aku katakan
mungkin tidak mau dia dengar.
526
00:47:36,280 --> 00:47:37,611
Oh, tapi aku mau.
527
00:47:40,000 --> 00:47:41,365
Akan ada penundaan
528
00:47:41,520 --> 00:47:44,603
dalam pertimbangan kami untuk
memberikan posisi baru sebagai kepala suku.
529
00:47:45,880 --> 00:47:48,690
Pamanmu meragukan legitimasimu.
530
00:47:48,800 --> 00:47:51,849
Tidak ada yang perlu ditanyakan
dalam keputusan yang sudah diambil di kgotla.
531
00:47:51,960 --> 00:47:55,851
Persetujuan kgotla
untuk memberikan posisi sebagai pemimpin kepadamu,
532
00:47:55,960 --> 00:47:57,564
jadi tidak layak karena istrimu.
533
00:47:57,680 --> 00:48:01,241
Aku sudah menjelaskan bahwa
suara untukku juga jadi suara untuk istriku.
534
00:48:01,360 --> 00:48:03,362
Mereka tahu apa yang mereka pilih.
535
00:48:03,520 --> 00:48:05,010
Bukan begitu?
536
00:48:06,040 --> 00:48:09,726
Tn Khama, Sir Alistair Canning
ingin bertindak adil tentang ini.
537
00:48:10,400 --> 00:48:12,926
Ini seharusnya sudah menenangkanmu
untuk tahu bahwa dia sudah menunjuk
538
00:48:13,080 --> 00:48:16,687
Kepala Kehakiman dari High Commission
Territory, Sir Walter Harragin,
539
00:48:16,800 --> 00:48:18,370
untuk memimpin penyelidikan.
540
00:48:18,560 --> 00:48:21,245
Terhadap apa? Istriku?
541
00:48:21,360 --> 00:48:24,603
Penyelidikan yang akan membuktikan
bahwa pernikahan kami memecah-belah Afrika Selatan?
542
00:48:24,760 --> 00:48:26,603
South Africa bukan jadi masalahnya.
543
00:48:26,720 --> 00:48:30,361
Sir Alistair bertemu secara langsung denganku
di London dan mengatakan itu.
544
00:48:31,040 --> 00:48:32,883
Maka kau benar-benar gagal paham.
545
00:48:33,000 --> 00:48:34,809
Seretse, apa aku terlihat bodoh di matamu?
546
00:48:34,920 --> 00:48:36,285
Tidak.
547
00:48:38,000 --> 00:48:40,446
Komisaris, untuk menahan kepura-puraan ini
548
00:48:40,600 --> 00:48:44,127
bahwa ini bukan tentang ketakutan Inggris
terhadap ketidakpuasan Afrika Selatan
549
00:48:44,240 --> 00:48:47,210
dan apa yang mungkin
dirasakan oleh pemerintahanmu....
550
00:48:48,720 --> 00:48:50,131
...sebagai sesuatu yang tidak menyenangkan.
551
00:48:50,240 --> 00:48:55,371
Tn Khama, baik kau atau aku
ikut berdiskusi di Kabinet Inggris.
552
00:48:57,440 --> 00:48:59,408
Tapi satu hal yang harus kau camkan
553
00:48:59,560 --> 00:49:02,291
adalah pembicarakanku dengan pamanmu.
554
00:49:03,800 --> 00:49:06,007
Dan dia yang memintanya.
555
00:49:14,880 --> 00:49:18,362
Hei. Ooh.
556
00:49:21,560 --> 00:49:24,769
Aku aku pernah mengatakan padamu
aku menikahimu bukan karena tampangmu?
557
00:49:26,920 --> 00:49:28,331
Pembohong.
558
00:50:09,440 --> 00:50:10,771
Malaria.
559
00:51:00,720 --> 00:51:02,802
Enam sapi mati di sini 10 hari yang lalu.
560
00:51:03,800 --> 00:51:06,883
Lalu tiga orang kulit putih datang,
dan mulai mengebor dengan mesin.
561
00:51:08,160 --> 00:51:12,449
Kami kira mereka datang kemari untuk membantu
menemukan air, tapi mereka tidak peduli pada kami.
562
00:52:12,600 --> 00:52:15,809
Aku butuh bantuan untuk menemani belanja,
kau bisa ikut?
563
00:52:20,000 --> 00:52:21,411
Tidak apa-apa.
564
00:52:41,400 --> 00:52:43,562
Ayo kita beli barang yang kau perlukan.
565
00:52:52,560 --> 00:52:54,085
Um...
566
00:53:00,000 --> 00:53:01,411
Tepung jagung.
567
00:53:05,240 --> 00:53:06,844
Tepung jagung, mma.
568
00:53:25,920 --> 00:53:27,331
Aku merindukanmu.
569
00:53:40,960 --> 00:53:44,601
Kurang protein, gizi buruk, malaria.
570
00:53:47,680 --> 00:53:50,206
Rumah sakit tidak bisa memenuhi ini semua.
571
00:53:52,040 --> 00:53:53,610
Lalu apa yang bisa kita lakukan?
572
00:53:53,720 --> 00:53:57,850
Kita tergantung pada hasil laporan distrik
yang komisioner kirim ke London.
573
00:53:57,960 --> 00:54:02,010
Dan mereka tidak melakukan apa-apa.
Tidak ada uang tersisa setelah perang.
574
00:54:02,720 --> 00:54:05,405
Mereka tidak pernah memberi kita uang
sebelum perang pecah.
575
00:54:05,560 --> 00:54:08,006
Kita sudah membayar pajak yang mereka minta,
tapi kita tidak dapat apa-apa.
576
00:54:23,600 --> 00:54:24,931
Tn Nash.
577
00:54:26,880 --> 00:54:29,087
Kenapa kau lama sekali di sini?
578
00:54:30,400 --> 00:54:32,607
Ini adalah negara yang indah.
579
00:54:33,680 --> 00:54:36,763
Aku merasa tersanjung,
tapi aku tidak percaya padamu.
580
00:54:39,760 --> 00:54:43,162
- Ceritanya?
- Oh, itukah aku? Sebuah cerita?
581
00:54:45,560 --> 00:54:47,289
Tidak apa-apa, aku tidak tersinggung.
582
00:54:47,400 --> 00:54:49,164
Kupikir aku mau melihat filmnya.
583
00:54:50,520 --> 00:54:51,931
Hanya orang kulit putih yang boleh.
584
00:54:52,080 --> 00:54:54,082
Dan para raja.
585
00:54:54,200 --> 00:54:56,806
- Bahkan orang kulit hitam juga.
- Kenapa kau datang?
586
00:54:58,080 --> 00:54:59,411
Untuk sesuatu seperti ini?
587
00:55:00,160 --> 00:55:03,369
Tidak ada wajah berwarna hitam
di luar pelayan dan budak.
588
00:55:07,040 --> 00:55:08,371
Tantangan.
589
00:55:09,880 --> 00:55:13,202
Kekuasaan yang suatu hari nanti
akan berubah karena memang sudah semestinya.
590
00:55:14,240 --> 00:55:15,685
Dan ini harus dimulai di suatu tempat.
591
00:55:17,600 --> 00:55:20,410
Ny Khama... senang bertemu denganmu lagi.
592
00:55:21,000 --> 00:55:22,365
Kau juga.
593
00:55:23,960 --> 00:55:25,325
Terima kasih, sayang.
594
00:55:28,560 --> 00:55:31,166
Aku membaca sesuatu tentang "Reporter Dunia".
595
00:55:31,280 --> 00:55:32,725
Salinan lama.
596
00:55:32,880 --> 00:55:36,601
Tentang perang sipil di Cina.
Sungguh impresif.
597
00:55:36,760 --> 00:55:40,446
Hmm, memang benar,
aku hanya koresponden perang
598
00:55:40,600 --> 00:55:42,329
yang mencoba menangkap cerita lain.
599
00:55:42,880 --> 00:55:44,882
Itu ada satu, di sana
600
00:55:45,880 --> 00:55:47,928
Mengebor di Lembah Naledi.
601
00:55:48,800 --> 00:55:50,131
Uji Mineral.
602
00:55:51,040 --> 00:55:54,283
Apa? Tembaga? Berlian?
603
00:55:55,240 --> 00:55:56,765
Aku tidak tahu,
604
00:55:56,920 --> 00:56:00,925
tapi kurasa ini tidak akan sulit
bagi seorang seperti itu untuk mencari tahu.
605
00:56:01,600 --> 00:56:03,967
Lembah memanjang sampai Afrika Selatan.
606
00:56:04,160 --> 00:56:07,607
Itu menguntungkan sisi itu.
Sekarang mereka mulai mengeksplorasi sisi luar.
607
00:56:08,720 --> 00:56:10,210
Tanpa izin dari kita.
608
00:56:11,120 --> 00:56:12,849
Tapi dengan Pemerintahan Inggris?
609
00:56:12,960 --> 00:56:14,325
Kiranya.
610
00:56:16,720 --> 00:56:21,044
Kau tahu betapa besarnya penemuan ini
berarti terhadap negara ini, terhadap rakyatku.
611
00:56:22,320 --> 00:56:24,288
Ini akan mengubah segalanya.
612
00:56:24,400 --> 00:56:26,243
Tapi bisa terjadi kalau kepentingan kita bisa diamankan.
613
00:56:28,520 --> 00:56:30,602
Aku bisa melakukannya kalau aku
berada di depan permainan ini.
614
00:56:31,400 --> 00:56:33,880
Dan kalau aku punya informasi yang cukup.
615
00:56:37,680 --> 00:56:39,205
Nikmati filmnya.
616
00:56:59,440 --> 00:57:01,602
Aku ada beberapa kabar bagus untukmu.
617
00:57:02,680 --> 00:57:04,170
Kita bahas setelah film usai.
618
00:57:06,800 --> 00:57:09,929
Tn Khama, kau tidak mau mendengar kabar baik?
619
00:57:10,040 --> 00:57:11,769
Kita punya tiket untukmu.
620
00:57:12,600 --> 00:57:14,045
Tiket?
621
00:57:14,720 --> 00:57:16,131
Untuk apa?
622
00:57:16,240 --> 00:57:20,689
Pemerintah ingin meralat
kepemimpinanmu secara empat mata.
623
00:57:21,320 --> 00:57:22,606
Di London.
624
00:57:24,600 --> 00:57:27,809
Dengan mengurus hal semacam ini dengan jarak
yang begitu jauh, akan membuat prosesnya jadi lamban
625
00:57:27,920 --> 00:57:30,605
yang mana itu tidak baik untukmu,
dan juga untuk rakyatmu.
626
00:57:32,920 --> 00:57:34,763
Jadi kurasa satu bulan sudah mencukupi.
627
00:57:35,960 --> 00:57:37,291
Oh.
628
00:57:37,400 --> 00:57:39,562
Aku akan memberikan kesempatan padamu, Ny Khama
629
00:57:39,680 --> 00:57:41,603
untuk bertemu dengan temanmu,
dengan keluargamu.
630
00:57:50,600 --> 00:57:51,965
Kau seharusnya tidak datang.
631
00:57:53,120 --> 00:57:55,726
Mereka mau aku ada di sini
dan kau ada di London.
632
00:57:55,840 --> 00:57:58,002
Itulah sebabnya kau harus berada di sini,
dan aku berada di London.
633
00:57:59,320 --> 00:58:02,563
Aku harus kembali untuk menyelesaikan ini.
Kita tidak punya pilihan lain.
634
00:58:02,680 --> 00:58:05,604
Tapi kalau kau pergi bersamaku,
mereka tidak akan mengizinkanmu kembali.
635
00:58:06,600 --> 00:58:09,843
Kenapa mereka mau mengantarmu
menemui keluargamu?
636
00:58:09,960 --> 00:58:13,726
Kau tidak boleh pergi.
Kenapa aku harus di sini sendiri?
637
00:58:14,560 --> 00:58:18,360
Seretse, aku sudah memberikan segalanya, bersama
denganmu, tapi aku tidak bisa melakukan ini sendiri.
638
00:58:19,720 --> 00:58:23,167
Aku berjanji selama aku hidup
kau tidak akan sendirian.
639
00:58:24,520 --> 00:58:26,249
Tapi kalau kau meninggalkan aku...
640
00:58:27,240 --> 00:58:31,006
... maka aku tidak bisa kembali lagi
karena mereka akan memaksamu tinggal di Inggris,
641
00:58:31,160 --> 00:58:32,730
dan aku tidak akan kembali tanpamu.
642
00:59:10,840 --> 00:59:12,205
Betapa jahatnya ini?
643
00:59:13,600 --> 00:59:16,604
Rakyatku sudah memutuskan bahwa
istriku harus tetap tinggal di sini.
644
00:59:17,720 --> 00:59:21,441
Suruh orang-orangmu pergi
dari gerbang ini segera.
645
00:59:21,600 --> 00:59:24,444
Sayangnya, dalam absennya keputusanmu
646
00:59:24,600 --> 00:59:26,329
pada penunjukanku sebagai seorang raja,
647
00:59:26,440 --> 00:59:28,761
aku tidak punya kuasa atas mereka.
648
00:59:37,520 --> 00:59:42,242
Ny Khama, aku menyarankan padamu
agar memikirkan ulang dan pergi bersama kami.
649
00:59:43,200 --> 00:59:44,884
Suamiku sudah bilang padamu. Dia....
650
00:59:46,200 --> 00:59:49,249
Bukan kuasanya untuk memerintahkan
orang ini untuk melakukan sesuatu,
651
00:59:49,360 --> 00:59:50,725
dan sebagai seorang wanita....
652
00:59:52,440 --> 00:59:55,250
...aku tidak bisa berbuat apa-apa.
653
00:59:55,400 --> 00:59:58,722
Jadi, aku tidak bisa menolongmu.
654
01:00:04,600 --> 01:00:07,285
- Bagus sekali.
- Terima kasih.
655
01:00:21,400 --> 01:00:22,890
Aku sudah siap, Komisaris.
656
01:00:39,160 --> 01:00:43,563
Terima kasih. Terima kasih. Terima kasih.
657
01:00:52,280 --> 01:00:53,611
Masuk.
658
01:00:56,280 --> 01:00:58,442
Ah, Tn Khama. Selamat sore.
659
01:00:58,600 --> 01:01:01,888
Aku senang kau kembali ke London.
Silakan duduk.
660
01:01:07,560 --> 01:01:10,450
Aku ingin tahu kenapa kau
membawaku ke sini.
661
01:01:10,600 --> 01:01:12,250
Pemerintah memanggilku ke sini
minggu lalu
662
01:01:12,360 --> 01:01:14,442
membahas soal laporan Harragin.
663
01:01:14,600 --> 01:01:18,525
Mereka sudah membacanya dan menimbang
konflik antara kau dan pamanmu.
664
01:01:19,800 --> 01:01:21,848
Dan setelah mendapatkan ini semua,
665
01:01:21,960 --> 01:01:23,769
kami sudah menjatuhkan kesimpulan
666
01:01:23,920 --> 01:01:26,969
bahwa kau harus diusir dari Bechuanaland
667
01:01:27,160 --> 01:01:28,764
selama lima tahun.
668
01:01:31,320 --> 01:01:33,561
Anggap saja ini masa refleksi.
669
01:01:33,680 --> 01:01:37,287
Setelah lima tahun, kami akan, tentu saja,
melihat kembali masalahnya.
670
01:01:37,440 --> 01:01:39,727
Tapi di saat yang bersamaan,
671
01:01:39,840 --> 01:01:43,970
kami bisa menawarimu posisi
sebagai administrasi di Jamaika.
672
01:01:45,000 --> 01:01:49,403
Dan kami akan, tentu saja, memastikan
akan mengakomodasi istrimu yang tercinta.
673
01:01:50,120 --> 01:01:52,248
Jamaika bukan negaraku.
674
01:01:52,360 --> 01:01:54,283
Ada beberapa kesamaan.
675
01:01:56,840 --> 01:01:58,604
Tempatku bersama rakyatku.
676
01:01:58,760 --> 01:02:00,410
Kita akan memaksakan aturan langsung,
677
01:02:00,560 --> 01:02:04,610
dengan komisaris distrik, Rufus
Lancaster, bertindak sebagai otoritas pribumi.
678
01:02:05,720 --> 01:02:08,326
Nanti tentu saja akan pada dewan suku,
679
01:02:09,160 --> 01:02:11,561
agar rakyatmu punya hak untuk berkata
680
01:02:12,320 --> 01:02:14,243
soal kebijakan kami terhadap hubunganmu.
681
01:02:16,960 --> 01:02:20,567
Aku paham ini sesuatu yang tidak enak untuk dicerna.
682
01:02:21,680 --> 01:02:23,330
Aku mau melihat laporan Harragin.
683
01:02:23,440 --> 01:02:25,204
Tidak mungkin.
684
01:02:25,360 --> 01:02:28,682
Ini adalah laporan saran,
jadi pemerintah tidak boleh mempublikasikannya,
685
01:02:28,800 --> 01:02:31,087
tapi aku bisa mengatakan:
686
01:02:31,200 --> 01:02:33,407
kesimpulannya
687
01:02:33,560 --> 01:02:38,441
kau tidak layak untuk menjadi pemimpin.
688
01:02:38,600 --> 01:02:40,204
Atas dasar apa?
689
01:02:40,320 --> 01:02:42,163
Itu rahasia pemerintah.
690
01:02:42,280 --> 01:02:44,442
Aku punya hak untuk tahu.
691
01:02:44,600 --> 01:02:46,728
Sir Walter sudah mempertimbangkan bukti yang ada.
692
01:02:48,880 --> 01:02:50,405
Dan kau memilih untuk sepakat.
693
01:02:50,560 --> 01:02:55,691
Tn Khama, aku adalah perwakilan
Pemerintahan Inggris di negaramu....
694
01:02:55,800 --> 01:02:57,882
Dan kau tidak tahu apa-apa soal ini.
695
01:02:58,000 --> 01:03:02,289
Kau bahkan tidak tinggal di sini.
Kau berada di suatu tempat di luar ini.
696
01:03:02,400 --> 01:03:05,609
Bersama dengan pemerintahanmu
untuk menjalankan hubungan kita di Afrika Selatan,
697
01:03:05,720 --> 01:03:08,963
kau pindah sedekat dengan Perdana Menteri Malan
dan pemerintahannya,
698
01:03:09,160 --> 01:03:11,447
karean kau adalah Perdana Menteri Inggris.
699
01:03:11,600 --> 01:03:16,128
Dan, iya, Sir Alistair,
aku mempertanyakan motifmu.
700
01:03:16,240 --> 01:03:19,449
Bukan aku yang menjatuhkan keputusannya.
701
01:03:19,600 --> 01:03:22,331
Kau menyarankan.
702
01:03:23,120 --> 01:03:27,603
Dan saranku... selalu rahasia.
703
01:03:28,760 --> 01:03:32,367
Sudah jam 6, Sir Alistair.
Mau minum anggur?
704
01:03:33,160 --> 01:03:34,525
Tawaran yang bagus sekali.
705
01:03:37,600 --> 01:03:39,807
Pemerintah akan merilis kertas putih ini.
706
01:03:39,920 --> 01:03:42,446
Ini menjelaskan masalah atas suksesimu.
707
01:03:42,600 --> 01:03:44,841
Ini menjadi sesuatu yang wajar bagi Inggris
708
01:03:44,960 --> 01:03:49,045
bahwa bukan atas intervensi kami,
Bechuanaland tidak boleh terpecah-belah
709
01:03:49,200 --> 01:03:51,407
karena adanya rivalitas antara
kau dan pamanmu.
710
01:03:51,560 --> 01:03:53,050
Itu dibuat-buat!
711
01:03:53,200 --> 01:03:56,443
Kami merekam semua yang dikatakan
oleh pamanmu kepada kita.
712
01:04:03,440 --> 01:04:05,010
Oh, astaga. Terima kasih banyak.
713
01:04:07,600 --> 01:04:09,125
Minumannya, Tn Khama?
714
01:05:24,320 --> 01:05:25,685
Halo, Ruth.
715
01:05:25,800 --> 01:05:28,565
Kau ada di rumah sakit di Serowe.
716
01:05:30,160 --> 01:05:32,731
Kau menderita defteri,
tapi kau sudah dapat perawatan.
717
01:05:32,880 --> 01:05:38,011
Dan, Nona Khama, the doctor here
has discovered you are with child.
718
01:05:40,560 --> 01:05:42,449
- Tapi...
- Aku dan suamiku merasa
719
01:05:42,600 --> 01:05:45,444
bahwa kau sekarang harus mendapat
perawatan terbaik yang ada.
720
01:05:45,600 --> 01:05:49,127
Jadi dia mengatur agar kau pergi ke
Cape Town dan memeriksakan diri pada ahli bedah.
721
01:05:49,240 --> 01:05:50,969
Dr Wessels.
722
01:05:52,440 --> 01:05:54,329
Oh, Ruth, kau sudah bangun.
723
01:05:56,600 --> 01:06:00,571
Anak yang aku bicarakan ini
adalah orang penting di Afrika.
724
01:06:01,920 --> 01:06:04,810
Tidak benar kalau tidak
memberikan kepercayaan penuh pada dokter di sini.
725
01:06:05,720 --> 01:06:07,563
Tanpa bermaksud memperingatkanmu,
726
01:06:07,680 --> 01:06:11,890
angka kematian dalam melahirkan
baik untuk ibu dan bayinya, di Serowe
727
01:06:12,000 --> 01:06:13,889
sangat tinggi.
728
01:06:14,000 --> 01:06:15,764
Berada di sini akan menambah risikonya.
729
01:06:17,120 --> 01:06:18,724
Kami mendesakmu agar pergi ke Cape Town.
730
01:06:19,880 --> 01:06:22,121
Mungkin Dr Wessels bisa datang kemari.
731
01:06:22,240 --> 01:06:24,891
Dr Wessels tidak mengunjungi pasiennya.
732
01:06:25,040 --> 01:06:27,611
Dengar, aku tahu apa yang kau lakukan.
733
01:06:27,720 --> 01:06:29,961
- Dan aku tidak menyukainya.
- Ny Khama...
734
01:06:30,160 --> 01:06:32,561
Aku akan meminta pada kalian berdua,
kau bisa pergi dulu?
735
01:06:32,680 --> 01:06:35,286
Apa pun pendapatmu tentang suamiku,
736
01:06:35,440 --> 01:06:38,410
aku di sini sebagai seorang wanita,
yang juga seorang ibu.
737
01:06:38,600 --> 01:06:41,729
Aku hanya berpikir soal nasib
dirimu sendiri dan bayimu.
738
01:06:41,840 --> 01:06:44,127
Kau harus mendapat kesempatan yang terbaik.
739
01:06:44,240 --> 01:06:46,766
Kami mengenal Afrika, dan kau tidak.
740
01:06:46,920 --> 01:06:49,764
Aku menghargai keprihatinanmu,
tapi aku mau memutuskan.
741
01:06:49,880 --> 01:06:52,121
- Ny Khama, Ruth...
- Cukup!
742
01:06:54,840 --> 01:06:57,889
Tolong.... lakukan sesuatu yang diminta saudariku.
743
01:06:58,960 --> 01:07:01,440
Beraninya kau, wanita.
744
01:07:01,600 --> 01:07:03,762
Menurutmu kau bicara pada siapa?
745
01:07:03,880 --> 01:07:05,928
Dan menurutmu kau bicara pada siapa?
746
01:07:06,040 --> 01:07:09,522
Aku Naledi Khama,
dari keluarga kerajaan Bangwato.
747
01:07:10,520 --> 01:07:12,363
Cucu dari Khama Agung,
748
01:07:12,520 --> 01:07:16,570
dan saudari dari raja saat ini,
yang tidak akan turun tahta.
749
01:07:43,600 --> 01:07:44,806
Halo?
750
01:07:46,520 --> 01:07:49,091
- Sayang?
- 'Ini Ruth. Kau bisa mendengarku?'
751
01:07:49,200 --> 01:07:50,565
Sayang, aku bisa mendengarmu.
752
01:07:50,680 --> 01:07:53,923
Berita terheboh di dunia, aku hamil.
753
01:07:55,160 --> 01:07:56,810
- 'Kita akan punya bayi.'
- Bayi.
754
01:07:56,920 --> 01:08:00,606
'Aku sudah memeriksakan diri di rumah sakit
dan Dr Morikangao mengatakan semuanya baik.'
755
01:08:00,800 --> 01:08:02,165
'Bagaimana dengan itu?'
756
01:08:04,320 --> 01:08:06,288
Ini... Ini kabar yang luar biasa.
757
01:08:06,960 --> 01:08:08,769
'Aku tidak sabar menunggumu pulang.'
758
01:08:10,360 --> 01:08:11,691
Kapan kau akan pulang?
759
01:08:15,400 --> 01:08:18,244
Ruth, sesuatu...
Sesuatu telah terjadi.
760
01:08:18,360 --> 01:08:21,523
Uh... Aku bertemu dengan Canning.
761
01:08:23,400 --> 01:08:24,765
Aku dibuang.
762
01:08:27,240 --> 01:08:31,564
'Laporan Harragin mengatakan bahwa
aku tidak layak untuk memimpin.
763
01:08:33,800 --> 01:08:36,531
Aku tidak akan pulang sampai 5 tahun.
764
01:08:38,120 --> 01:08:39,531
Ini tidak boleh terjadi.
765
01:08:39,920 --> 01:08:43,129
Mereka memutuskan kita tidak
boleh bersama di Bechuanaland.
766
01:08:43,960 --> 01:08:46,725
Dan kalau aku kembali, mereka
tidak ada alasan untuk mengizinkanmu kembali.
767
01:08:47,960 --> 01:08:51,248
'Kita tidak seharusnya berpisah!
Kau sudah berjanji!'
768
01:08:51,360 --> 01:08:53,966
'Kau janji semuanya akan baik-baik saja!'
769
01:08:54,120 --> 01:08:55,690
Aku tahu.
770
01:08:56,360 --> 01:08:59,011
Aku tahu. Maafkan aku, sayang.
Maaf.
771
01:09:01,720 --> 01:09:04,007
Cari cara lain agar bisa kembali padaku, Seretse.
772
01:09:04,160 --> 01:09:06,003
'Cari cara pulang.'
773
01:09:08,400 --> 01:09:10,801
'Aku janji akan mencarinya.'
774
01:09:10,920 --> 01:09:12,410
Seretse...
775
01:09:13,240 --> 01:09:17,325
Ruth... Ruth? Ruth! Ruth...
776
01:09:17,440 --> 01:09:18,851
Seretse?
777
01:09:19,000 --> 01:09:21,401
Ruth! Ruth!
778
01:09:28,560 --> 01:09:31,723
'Sebagai tindakan balasan
untuk menekan Pemerintah Inggris,
779
01:09:31,840 --> 01:09:36,243
'Seretse Khama, mengucilkan kepala Bechuanaland,
hari ini baik banding kepada publik Inggris.
780
01:09:36,360 --> 01:09:38,044
'Dalam hal ini,
781
01:09:38,160 --> 01:09:41,721
'kepala mengatakan kepada rakyat Inggris
untuk menahan pemerintahannya.'
782
01:09:41,880 --> 01:09:46,602
Aku tidak yakin publik Inggris
akan mentolerir ketidak-adilan kepadaku ini,
783
01:09:46,720 --> 01:09:49,610
dan, yang lebih penting,
kepada rakyatku yang menderita
784
01:09:49,720 --> 01:09:52,610
yang selalu setia pada mahkota Inggris.
785
01:09:53,800 --> 01:09:59,409
Aku meminta rakyatku sekarang
untuk tetap memuja dan taat hukum,
786
01:09:59,600 --> 01:10:02,171
sementara aku mencari keadilan bagi negara kami,
787
01:10:02,280 --> 01:10:05,727
dan untuk kembali... ke negaraku...
788
01:10:06,720 --> 01:10:08,210
...dan istriku.
789
01:10:14,400 --> 01:10:17,404
Tn Khama... Anthony Benn.
790
01:10:19,440 --> 01:10:20,885
Kau dapat suratku.
791
01:10:21,000 --> 01:10:24,891
Seretse, uh, Tn Benn adalah temannya Joe.
792
01:10:25,880 --> 01:10:27,370
Kami mau membantu.
793
01:10:27,520 --> 01:10:29,602
Fenner Brockway. Boleh kita?
794
01:10:31,000 --> 01:10:32,729
Uh, iya. Silakan.
795
01:10:34,800 --> 01:10:36,609
Ini dalih. Propaganda.
796
01:10:36,760 --> 01:10:38,888
Ini benar-benar tidak normal.
797
01:10:39,000 --> 01:10:41,890
Kita membahas soal seluruh negara
yang menginginkan pemimpin mereka.
798
01:10:42,000 --> 01:10:45,561
Sementara pemerintahmu merahasiakan
alasan mereka menahanku di sini,
799
01:10:45,680 --> 01:10:49,002
mereka membolehkan tanah kami
dieksplorasi untuk diambil mineralnya.
800
01:10:49,160 --> 01:10:52,607
- Untuk mencari berlian.
- Dan kau yakin dua hal ini saling berhubungan.
801
01:10:52,760 --> 01:10:55,969
Aku tidak tahu, tapi apa yang terjadi
kalau mereka mendapat temuan?
802
01:10:57,000 --> 01:11:00,322
Tn Khama, kau adalah protektorat,
803
01:11:00,440 --> 01:11:03,205
yang mana itu bisa membedakanmu
dengan koloni yang lain.
804
01:11:03,320 --> 01:11:06,802
Artinya hak mineral ini seharusnya
tetap menjadi milik rakyat dari negaraku.
805
01:11:06,920 --> 01:11:11,403
Biasanya, iya, tapi kau sudah ditempatkan
di bawah pemerintahan langsung.
806
01:11:11,560 --> 01:11:13,847
Masalahmu mungkin menjadi mudah diserang.
807
01:11:13,960 --> 01:11:17,931
Kakekku pernah merundingkan hak itu.
Aku tahu mereka masih tetap bersama dengan kita.
808
01:11:18,040 --> 01:11:20,361
Kau mudah diserang.
809
01:11:23,200 --> 01:11:27,171
Bagaimana kalau pemerintah mengakui
hak kami secara publik?
810
01:11:27,280 --> 01:11:28,691
Atau kalau aku bisa memaksa mereka
811
01:11:28,800 --> 01:11:31,087
menunjukkan kesepakatan
mereka dengan kita?
812
01:11:31,240 --> 01:11:34,449
Itu akan jadi bantuan yang luar biasa,
dan sebuah keajaiban.
813
01:11:35,560 --> 01:11:39,167
Aku akan mencari tahu tentang legalitas
perubahan status negaramu.
814
01:11:39,280 --> 01:11:41,931
Dan laporan Harragin?
815
01:11:42,040 --> 01:11:43,963
Kita akan mendapat salinannya.
816
01:11:44,120 --> 01:11:45,565
Aku berjanji.
817
01:11:46,040 --> 01:11:48,771
Seretse, tolong tahan orang-orangmu.
818
01:11:48,920 --> 01:11:51,810
Kalau pemilu menumpahkan darah baru,
ini bisa mengubah semuanya.
819
01:11:51,920 --> 01:11:56,528
Berapa lama kita bisa percaya pada
rakyat kita untuk bisa tetap damai?
820
01:11:57,120 --> 01:11:59,851
Besok , Sir Alistair Canning
akan mengumumkan kepada rakyatku
821
01:11:59,960 --> 01:12:03,282
penunjukan salah satu dari
administrasinya sebagai otoritas pribumi yang baru
822
01:12:03,400 --> 01:12:04,765
untuk jadi pemerintah dari rakyatku.
823
01:12:23,800 --> 01:12:26,007
Setiap daerah sudah diperingatkan, Tuan.
824
01:12:27,680 --> 01:12:30,001
Kita taksir sekitar 10 ribu pada pertemuan ini.
825
01:13:17,880 --> 01:13:20,042
Suku menolak untuk mengatur dewa.
826
01:13:22,800 --> 01:13:25,929
Sampai raja mereka... dikembalikan.
827
01:13:28,560 --> 01:13:31,803
Ketika seorang berkata bohong,
828
01:13:32,600 --> 01:13:34,523
dia sudah kehilangan martabat.
829
01:13:35,720 --> 01:13:37,609
Dan juga dengan negara.
830
01:13:39,520 --> 01:13:41,921
Aku menghubungi Pemerintah Inggris hari ini
831
01:13:42,080 --> 01:13:44,731
untuk merilis laporan Harragin.
832
01:13:45,760 --> 01:13:47,524
Apa yang merek sembunyikan?
833
01:13:54,600 --> 01:13:57,570
'...mereka melakukan dengan salah satu
yang paling tipis dari ...
834
01:13:58,120 --> 01:14:01,442
'Dalam permintaan untuk memberikan dukungan
bagi pengucilan kepala Bechuanaland...'
835
01:14:02,400 --> 01:14:05,802
'Ketua oposisi, Tn Churchill, Parlemen terpilih.
836
01:14:06,560 --> 01:14:09,086
'Tn Churchill mengatakan kepada Istana
tentang keyakinannya
837
01:14:09,200 --> 01:14:12,329
'dalam kebaikan pernikahan Kriten,
yang sudah dia jelaskan
838
01:14:12,440 --> 01:14:16,240
'sebagai sebuah tali yang menakutkan
antara suami dan istri.'
839
01:14:16,360 --> 01:14:20,843
'Kenapa pemerintah Labour memisahkan
pemimpin Afrika dengan wanitanya?
840
01:14:21,000 --> 01:14:24,402
'Dengan menjadi lawannya
terhadap hukuman Khama sebagai catatan,
841
01:14:24,560 --> 01:14:27,609
'Tn Churchill pergi untuk mengumumkan
kepada Istana tentang niatnya untuk
842
01:14:27,720 --> 01:14:30,371
'mengembalikan pemimpin
dan istrinya ke kerajaan mereka,
843
01:14:30,520 --> 01:14:33,967
'ketika Partai Konservatif-nya
menang pada pemilu depan.'
844
01:14:39,280 --> 01:14:41,681
Orang terhormat bagi Eton dan Slough.
845
01:14:41,840 --> 01:14:45,128
Kita tahu tindakan ini melawan Tn Khama
846
01:14:45,240 --> 01:14:50,246
secara efektif mengenalkan pada prinsip
dari politik Inggris,
847
01:14:50,360 --> 01:14:52,601
memasihkan yang putih dari yang hitam.
848
01:14:55,880 --> 01:14:57,245
Ini adalah sebuah pengkhianatan,
849
01:14:57,360 --> 01:15:00,409
keduanya bagiku, sebagai perdana menteri,
dan sebagai pemerintah kalian.
850
01:15:00,600 --> 01:15:02,364
Pengkhianatan pada rakyat Inggris,
851
01:15:02,520 --> 01:15:06,241
dan siapa pun yang yakin pada Partai Buruh
berada di titik kebenaran.
852
01:15:06,360 --> 01:15:07,964
Dunia menyaksikan.
853
01:15:08,120 --> 01:15:11,522
PBB memiliki petisi yang sudah
ditandatangani oleh pemimpin kulit hitam di AS.
854
01:15:13,800 --> 01:15:16,406
Amerika mengirim uang untuk Tn Khama,
855
01:15:16,560 --> 01:15:19,166
jadi dia bisa bertahan melawan kami.
856
01:15:19,320 --> 01:15:20,765
Artinya, lihat ini.
857
01:15:20,880 --> 01:15:24,407
Tidak pernah pemerintah mendapat kritikan
sepedas ini dari pers negro.
858
01:15:24,600 --> 01:15:27,604
Kita sudah di ujung tanduk pilkada.
Aku membelamu.
859
01:15:27,760 --> 01:15:29,922
Pulangkan dia sebelum Churchill yang melakukannya.
860
01:15:30,040 --> 01:15:33,010
Ini akan jadi sebuah penghinaan yang besar
terhadap pemerintahan Tory
861
01:15:33,160 --> 01:15:34,446
yang menjadi tanggung jawab kami!
862
01:15:34,600 --> 01:15:38,446
Aku ingin bicara pada Malan
dan kebijakan apartheid yang terkutuk itu,
863
01:15:38,600 --> 01:15:42,446
tapi kami mau Afrika Selatan melindungi kami
dari Stalin dan pasukannya di sana.
864
01:15:42,600 --> 01:15:44,602
Kita semua begitu! Termasuk....
865
01:15:45,600 --> 01:15:49,002
...warga Amerika yang munafik
dengan Jim Crow yang memuji kiita!
866
01:15:49,160 --> 01:15:53,768
- Mereka membeberkan fakta.
- Ini faktanya! Ada Perang Dingin.
867
01:15:53,880 --> 01:15:57,043
Kalau aku mengizinkan pemimpin itu,
atau pemimpin hitam dan istrinya yang putih,
868
01:15:57,200 --> 01:15:58,804
untuk tidur di ranjang yang sama di tanah Afrika,
869
01:15:58,960 --> 01:16:01,440
Malan akan dikeluarkan dari Persemakmuran.
870
01:16:01,600 --> 01:16:03,887
Dia akan menggunakan segara cara yang kita tunjukkan
pada pasangan itu
871
01:16:04,000 --> 01:16:06,731
untuk memotong dukungan nasionalis
untuk republik yang terpisah.
872
01:16:06,840 --> 01:16:10,162
- Dia akan melepaskan uranium....
- Inilah bagaimana kami mengevaluasi aksi kita.
873
01:16:10,280 --> 01:16:12,328
- Program bom atom?
- Dan emasnya!
874
01:16:12,520 --> 01:16:15,330
Kalau kau tidak peduli soal uranium,
pikirkan soal ekonomi.
875
01:16:15,440 --> 01:16:17,442
Berapa lama kita bisa menopang mata uang kita
876
01:16:17,600 --> 01:16:19,443
tanpa adanya Malan yang menyuplai
cadangan emas kita?
877
01:16:19,600 --> 01:16:22,444
Hmm? Kau hitung bulannya!
878
01:16:25,400 --> 01:16:27,607
Kita sudah berurusan dengan iblis.
879
01:16:33,200 --> 01:16:36,841
'24 jam sudah berlalu sejak
polling ditutup,
880
01:16:36,960 --> 01:16:39,201
'dan pilihan terakhir adalah pemainnya.
881
01:16:39,320 --> 01:16:42,164
'Kandidat berdiri,
dan polisi mengawasi,
882
01:16:42,280 --> 01:16:45,727
'karena kotak surat sudah dipindahkan,
jadi itu artinya bisa mulai dari awal.
883
01:16:46,680 --> 01:16:49,365
'Khalayak yang ingin tahu
sudah berkumpul di Sirkus Piccadilly,
884
01:16:49,520 --> 01:16:53,684
'kerena, satu demi satu, hasilnya
mungkin akan ditandai dan diumumkan.
885
01:16:53,800 --> 01:16:59,728
'Dan ini adalah suara dari rakyat kita
yang telah menunjuk Winston Churchill...'
886
01:17:02,160 --> 01:17:04,162
Shh!
887
01:17:04,280 --> 01:17:06,203
'... secara tidak menentu,
888
01:17:06,320 --> 01:17:09,608
'Inggris sudah menempatkan
tanggung jawab atas masa depan kita
889
01:17:09,800 --> 01:17:11,723
'ada di tangan Tn Churchill.
890
01:17:12,920 --> 01:17:15,890
'dalam pemilu yang ketat ini
membuat pihak Konservatif
891
01:17:16,040 --> 01:17:18,771
'menang dengan mayoritas yang sedikit.
892
01:17:18,880 --> 01:17:21,281
'Bagaimana pun juga, mayoritas.'
893
01:17:30,040 --> 01:17:32,611
Tn Khama. Selamat pagi.
894
01:17:32,760 --> 01:17:34,171
Selamat pagi.
895
01:17:34,800 --> 01:17:38,043
Sir Winston Churchill akan memberikan pengumuman
896
01:17:38,200 --> 01:17:41,761
tentang kembalinya kau ke Bechuanaland
di House of Commons siang ini.
897
01:17:41,880 --> 01:17:43,882
Dia berharap agar aku menyampaikan
ini padamu untuk pertama kalinya.
898
01:17:44,720 --> 01:17:46,404
Aku menghargai itu.
899
01:17:46,560 --> 01:17:48,767
Dia memutuskan bahwa pengusiran selama 5 tahun itu
900
01:17:48,880 --> 01:17:52,089
akan menyebabkan kegelisahan
dan ketidakjelasan pada protektorat,
901
01:17:52,200 --> 01:17:55,010
dan dia berharap untuk bisa mengakhiri
ketidakamanan ini.
902
01:17:56,080 --> 01:17:59,607
Akibatnya, dia akan mengumumkan
bahwa masa hukumanmu.....
903
01:18:00,920 --> 01:18:02,365
...ditambah jadi seumur hidup.
904
01:18:10,680 --> 01:18:11,966
Maaf?
905
01:18:12,680 --> 01:18:16,401
Iya, pada kesempatan sebelumnya
aku sudah menawarkan karir padamu
906
01:18:16,560 --> 01:18:18,528
di bagian administrasi di Jamaika.
907
01:18:19,600 --> 01:18:24,208
Sayangnya kau menolak tawaran itu.
Maka dari itu, aku tidak bisa memberikan tawaran ulang.
908
01:18:24,320 --> 01:18:26,766
Maupun, memberikan tawaran untuk negara yang lain.
909
01:18:30,400 --> 01:18:34,769
Perdana Menteri sudah mengumumkan maksudnya.
910
01:18:36,280 --> 01:18:40,968
Dia jelas mengatakan bahwa dia akan
menginzinkanku pulang.
911
01:18:42,320 --> 01:18:44,607
Oposisi jadi satu hal yang lain, Tn Khama.
912
01:18:47,680 --> 01:18:51,366
Kenyataan dari pemerintah jadi beda.
Selamat siang.
913
01:19:15,120 --> 01:19:16,849
Aku mau agar dia kembali padaku.
914
01:19:19,160 --> 01:19:22,403
Churchill sudah berjanji. Dia sudah berjanji.
915
01:19:22,920 --> 01:19:24,570
Aku percaya padanya.
916
01:19:28,080 --> 01:19:32,085
Seretse bilang dia akan menulis surat untuk Tshekedi,
dan mencoba untuk berdamai, tapi....
917
01:19:34,600 --> 01:19:36,409
Kau harus tabah.
918
01:19:37,200 --> 01:19:40,522
Kau punya suara. Gunakan itu.
919
01:19:41,840 --> 01:19:45,322
Tn Churchill, 10 ribu rakyat suamiku
920
01:19:45,440 --> 01:19:49,286
berperang untukmu,
dan kemerdekaan Inggris.
921
01:19:49,400 --> 01:19:52,768
Mereka memberikan bantuan kepadamu
di masa yang paling gelap.
922
01:19:53,280 --> 01:19:55,931
'Tn Churchill, kau sudah mengkhianati suamiku,
923
01:19:56,080 --> 01:19:59,084
'dan juga masing-masing 10 ribu orang.
924
01:19:59,600 --> 01:20:01,841
'Kau memberikan rasa sakit yang amat sangat.
925
01:20:01,960 --> 01:20:05,931
'Kau mengusik kedamaian banyak orang.
926
01:20:06,520 --> 01:20:08,124
'Dan Tn Churchill...
927
01:20:10,440 --> 01:20:12,283
'....aku bersama mereka.
928
01:20:13,240 --> 01:20:15,811
'Dan aku akan tetap bersama mereka
929
01:20:15,920 --> 01:20:18,002
'karena ini adalah rumahku.'
930
01:20:21,720 --> 01:20:24,007
'Sebuah kejadian besar di Silverstone...'
931
01:20:42,520 --> 01:20:44,443
'Paman,
932
01:20:44,600 --> 01:20:48,127
'negara kita sekarang benar-benar
berada di bawah kendali Inggris.
933
01:20:49,680 --> 01:20:53,605
'Kau pernah mengajariku bahwa strategi
kolonialis adalah untuk memecah-belah dan berkuasa,
934
01:20:53,760 --> 01:20:57,287
'dan satu-satunya respon
adalah tetap bersatu.
935
01:20:58,360 --> 01:21:02,046
'Pengasinganku membuat negara kita
terpecah dan mudah diserang.
936
01:21:02,760 --> 01:21:07,527
'Bahkan ketika aku menulis ini,
Inggris sudah mulai mengebor tanah kita.
937
01:21:08,440 --> 01:21:13,571
'Kau tahu apa akibatnya pada negara kita
kalau berlian atau mineral yang lain ditemukan.
938
01:21:14,080 --> 01:21:17,243
'Kita harus melindungi sumber daya itu
demi rakyat kita.
939
01:21:18,840 --> 01:21:22,606
'Aku harus pulang untuk menjadi pemimpin
seperti yang sudah kau ajarkan padaku.
940
01:21:23,040 --> 01:21:25,611
'Untuk memimpin. Untuk melayani.
941
01:21:29,000 --> 01:21:31,321
'Tapi aku tidak bisa melakukannya
tanpa bantuanmu.
942
01:21:31,440 --> 01:21:34,842
'Kalau aku bisa menemukan cara untuk pulang,
943
01:21:34,960 --> 01:21:37,088
'apa kau setuju untuk mendengar rencanaku?'
944
01:21:39,120 --> 01:21:42,329
Tn Khama tidak akan kembali ke Bechuanaland.
945
01:21:44,000 --> 01:21:47,800
Keputusan pemerintahanku bersifat mutlak dan final.
946
01:21:52,160 --> 01:21:54,845
Perintah mereka, atau aku akan kehilangan kgotla.
947
01:21:54,960 --> 01:21:57,691
Tuan, kau sudah menekan kesabaran
penduduk terlalu jauh.
948
01:21:58,840 --> 01:22:00,763
Kau tidak bisa menutup kgotla kita
949
01:22:00,880 --> 01:22:04,327
lagi daripada aku menutup
Gedung Parlemen-mu.
950
01:22:47,400 --> 01:22:48,731
Hei!
951
01:22:51,440 --> 01:22:52,771
Hei!
952
01:24:35,200 --> 01:24:38,124
Shh, shh.
953
01:25:09,280 --> 01:25:10,725
Halo?
954
01:25:11,240 --> 01:25:13,208
Ini puterimu.
955
01:25:16,720 --> 01:25:18,131
Kau bisa mendengarnya?
956
01:25:21,120 --> 01:25:22,724
Tidak.
957
01:25:22,840 --> 01:25:27,050
'Tunggu. Kau bisa mendengarnya?'
958
01:25:27,160 --> 01:25:29,049
Aku-aku bisa. Kau bisa mendengarnya.
959
01:25:30,560 --> 01:25:33,689
Tapi... dia terdengar...
Apa dia baik-baik saja?
960
01:25:34,400 --> 01:25:36,129
'Dia cantik sekali.'
961
01:25:36,240 --> 01:25:37,605
Tapi dia menangis.
962
01:25:37,720 --> 01:25:40,007
Oh, aku menyentilnya,
agar dia berisik.
963
01:25:40,680 --> 01:25:42,250
Dia cantik, 'kan?
964
01:25:42,800 --> 01:25:44,564
Dia, dia cantik.
965
01:25:46,400 --> 01:25:49,244
Kuharap aku bisa melihatnya.
966
01:25:49,360 --> 01:25:51,044
Kau harus kembali.
967
01:25:53,400 --> 01:25:55,050
'Apa kita menyerah?'
968
01:26:01,800 --> 01:26:04,883
Tidak. Tidak, kita tidak menyerah.
969
01:26:06,720 --> 01:26:08,688
'Tapi kita sudah terpisah begitu lama.'
970
01:26:08,800 --> 01:26:10,768
Aku tidak bisa melakukan ini sendiri lagi.
971
01:26:12,960 --> 01:26:14,883
Dan aku membutuhkanmu.
972
01:26:16,200 --> 01:26:19,602
'Aku membutuhkan keluargaku.'
973
01:26:19,760 --> 01:26:22,730
'Kalau bayi ini sudah cukup kuat,
kami akan mendatangimu.'
974
01:26:45,600 --> 01:26:47,568
Tiketku sudah datang.
975
01:26:47,680 --> 01:26:49,569
Tidak apa-apa kalau aku bergabung denganmu?
976
01:26:53,000 --> 01:26:54,889
Dengar, aku tidak tahu kapan aku bisa pulang.
977
01:27:49,920 --> 01:27:51,285
Tidak apa-apa. Mmmm.
978
01:27:54,800 --> 01:27:56,131
Di sana.
979
01:28:18,960 --> 01:28:20,371
Kenapa mereka ada di sini?
980
01:28:21,080 --> 01:28:23,606
Mereka berterima kasih padaku
karena sudah berjalan bersama mereka.
981
01:28:37,120 --> 01:28:38,804
Lalu ini tentangmu.
982
01:28:40,200 --> 01:28:43,329
Mereka mengatakan istri Seretse
secerah bintang pagi.
983
01:29:31,160 --> 01:29:32,764
Lewat sini, Tn Khama.
984
01:29:45,280 --> 01:29:48,011
Oh... ini Ayah.
985
01:29:55,560 --> 01:29:57,324
Ada orang lain yang mau bertemu denganmu.
986
01:30:09,320 --> 01:30:11,209
Terima kasih atas kedatangannya.
987
01:30:17,800 --> 01:30:19,609
- Halo, Ayah.
- Ruth.
988
01:30:20,560 --> 01:30:21,971
Ini Jacqueline.
989
01:30:48,320 --> 01:30:53,167
♪ Sometimes I'm happy
990
01:30:53,280 --> 01:30:58,241
♪ Sometimes I'm blue
991
01:30:58,360 --> 01:31:02,843
♪ My disposition... ♪
992
01:31:02,960 --> 01:31:06,248
- Tn Nash...
- Terima kasih atas kedatangannya.
993
01:31:14,720 --> 01:31:18,202
Cerita di perusahaan tambang.
Kukira kau ingin tahu.
994
01:31:21,720 --> 01:31:23,245
Kita butuh tambahan informasi lagi,
995
01:31:23,360 --> 01:31:25,931
tapi aku akan mengatakan kita akan
melakukannya dalam waktu sekitar satu minggu.
996
01:31:39,600 --> 01:31:40,886
Apa?
997
01:31:42,240 --> 01:31:46,006
Nash... dia mengarang cerita.
998
01:31:47,600 --> 01:31:50,331
Sudah dikonfirmasi, terlalu cepat, tapi...
999
01:31:51,720 --> 01:31:53,210
...ada penemuan.
1000
01:31:54,400 --> 01:31:55,640
Berlian?
1001
01:31:56,400 --> 01:31:58,209
Yes.
1002
01:31:58,360 --> 01:32:00,442
Hanya tiga berlian, tapi...
1003
01:32:01,280 --> 01:32:02,964
Tapi iya.
1004
01:32:03,080 --> 01:32:04,764
Ini sebagai langkah awal.
1005
01:32:05,600 --> 01:32:07,125
Ini bisa berarti segalanya.
1006
01:32:07,240 --> 01:32:09,527
Inggris belum tahu soal penemuan ini.
1007
01:32:09,640 --> 01:32:11,608
Kalau aku bisa lebih dulu....
1008
01:32:13,600 --> 01:32:16,604
...aku tahu, aku tahu aku bisa mendapatkan ini.
1009
01:32:18,440 --> 01:32:20,920
Perdana Menteri mengatakan kepada negara ini
1010
01:32:21,080 --> 01:32:23,811
bahwa dia akan melepaskan
Raja Bangwato pulang ke rumah.
1011
01:32:25,080 --> 01:32:27,606
Setelah pemilu,
dia akan membuangnya untuk kehidupan.
1012
01:32:28,880 --> 01:32:30,245
Selamanya.
1013
01:32:31,240 --> 01:32:34,528
Begitu merindukannya
rakyat Bangwato terhadap raja mereka,
1014
01:32:34,640 --> 01:32:38,247
bisakah perwakilan Persemakmuran-nya,
setidaknya,
1015
01:32:38,360 --> 01:32:42,445
meyakinkan kita bahwa rakyat Bangwato
tetap bisa
1016
01:32:42,600 --> 01:32:44,887
menjalankan pemerintahan sendiri?
1017
01:32:45,000 --> 01:32:50,609
Dengan refenrensi dalam pemanfaatan tanah mereka
untuk eksploitasi mineral?
1018
01:32:50,760 --> 01:32:54,367
Biar kujelaskan bahwa perselisihan
1019
01:32:54,560 --> 01:32:57,291
ini bukan antara kita dengan Bangwato,
1020
01:32:57,400 --> 01:32:59,607
ini antara ketua dan pamannya.
1021
01:32:59,800 --> 01:33:03,361
Kita punya tanggung jawab
untuk terus memisahkan keluarga ini.
1022
01:33:04,960 --> 01:33:07,361
Dengan segala hormat pada
Right Honourable Gentleman,
1023
01:33:07,520 --> 01:33:11,081
jawaban dia tidak ada hubungannya
dengan pertanyaan yang aku ajukan.
1024
01:33:11,240 --> 01:33:14,767
Tn Chairman, the Honourable Gentleman
sepertinya menggodaku untuk memberi jawaban
1025
01:33:14,880 --> 01:33:18,362
- yang sudah aku persiapkan.
- Iya? Lanjutkan.
1026
01:33:21,040 --> 01:33:22,769
Aku ingin membuat kepastian
1027
01:33:22,880 --> 01:33:25,929
bahwa tidak ada kontrak
yang akan diberikan pada perusahaan tambang,
1028
01:33:27,160 --> 01:33:30,642
tanpa persetujuan dari rakyat Bangwato sendiri.
1029
01:33:39,000 --> 01:33:40,889
Laporan ini.
1030
01:33:44,400 --> 01:33:45,765
Bagaimana bisa kau mendapatkannya?
1031
01:33:46,840 --> 01:33:50,845
Katakanlah tidak semua orang bangga atas apa yang
dilakukan oleh pemerintah demi kepentingan mereka.
1032
01:33:53,760 --> 01:33:57,970
Harragin menyimpulkan bahwa kau adalah
orang yang cocok dan tepat untuk
1033
01:33:58,160 --> 01:34:00,003
untuk memimpin kerajaan ini.
1034
01:34:02,080 --> 01:34:03,445
Dan kau, Ruth,
1035
01:34:03,600 --> 01:34:05,841
bisa diterima oleh rakyat Bangwato.
1036
01:34:06,800 --> 01:34:11,647
Tapi tidak ada dari kalian
yang bisa diterima di Afrika Selatan.
1037
01:34:14,040 --> 01:34:15,371
Ini buktinya.
1038
01:34:22,560 --> 01:34:26,281
Karena pengasingan-ku sekarang permanen,
1039
01:34:26,400 --> 01:34:30,849
aku mau menyusun hubungan keluargaku.
1040
01:34:32,000 --> 01:34:34,162
Akibatnya, aku mau
1041
01:34:34,280 --> 01:34:37,045
mengatur pertemuan dengan pamanku
1042
01:34:37,160 --> 01:34:39,288
di Bechuanaland,
1043
01:34:39,400 --> 01:34:43,121
dan aku meminta izin untuk pergi.
1044
01:34:46,560 --> 01:34:50,645
Baiklah, Tn Khama,
aku sudah tahu permintaanmu.
1045
01:34:52,800 --> 01:34:55,451
Dan karena ini adalah keinginan yang baik,
1046
01:34:55,600 --> 01:34:59,207
dan untuk memastikan bahwa semua
bisa melihat ketulusan dari usaha kita
1047
01:34:59,320 --> 01:35:03,882
untuk mempertahankan perdamaian
di dalam suku-mu... Aku akan mengizinkannya.
1048
01:35:06,120 --> 01:35:09,567
Tapi selama satu minggu saja.
1049
01:35:11,000 --> 01:35:14,004
Kita berharap kau mendapat kesepakatan...
1050
01:35:15,880 --> 01:35:19,441
...yang baik atas nama keluarga
yang memang kau perlukan.
1051
01:35:21,560 --> 01:35:22,971
Terima kasih.
1052
01:35:28,240 --> 01:35:30,447
Kau baik sekali, Roberts.
1053
01:35:30,600 --> 01:35:32,887
Kuharap kau tahu betapa berterima kasihnya kami.
1054
01:35:53,760 --> 01:35:56,001
Kita menghadapi negosiasi yang sangat sulit.
1055
01:35:58,320 --> 01:36:00,004
Iya, Paman.
1056
01:36:21,760 --> 01:36:25,162
Ini Jacqueline.
1057
01:36:27,760 --> 01:36:29,171
Dia manis sekali.
1058
01:36:30,240 --> 01:36:31,844
Aku mau menurunkan dia, tapi aku....
1059
01:36:33,160 --> 01:36:35,731
Kupikir dia lebih baik
digendong ibunya saja.
1060
01:36:46,840 --> 01:36:48,649
Iya, dia manis sekali.
1061
01:36:53,360 --> 01:36:54,725
Aku sudah membaca suratmu.
1062
01:36:57,440 --> 01:36:59,647
Dan bagaimana menurutmu, Paman?
1063
01:37:08,560 --> 01:37:12,246
Kalau kita bisa sepakat sekarang
untuk melepaskan klaim atas kerajaan ini,
1064
01:37:12,360 --> 01:37:14,840
kita akan memiliki status yang sama
dengan warga sipil.
1065
01:37:15,000 --> 01:37:19,005
Maka pernikahanku tidak akan ada halangan
di mata Afrika Selatan, Inggris, atau semuanya.
1066
01:37:20,080 --> 01:37:23,448
Ketidaksepakatan antara kau dan aku
menjadi urusan domestik,
1067
01:37:23,600 --> 01:37:25,284
bukan jadi urusan negara.
1068
01:37:26,320 --> 01:37:28,209
Maka aku akan diizinkan
untuk kembali pulang ke rumah.
1069
01:37:30,000 --> 01:37:31,729
Dan kita bisa mulai membangun kembali.
1070
01:37:34,360 --> 01:37:39,207
Maksudmu membongkar tradisi yang sudah berjalan
selama ratusan bahkan ribuan tahun.
1071
01:37:47,560 --> 01:37:50,882
Paman... kau harus baca ini.
1072
01:37:52,520 --> 01:37:54,648
Kau, aku, rakyat kita....
1073
01:37:55,840 --> 01:37:58,241
...kita hanyalah pion dalam permainan pihak lain.
1074
01:38:10,960 --> 01:38:12,371
Mereka datang.
1075
01:38:19,800 --> 01:38:22,167
Kau sudah meyakinkanku, Seretse...
1076
01:38:23,200 --> 01:38:25,931
...tapi sekarang kau harus meyakinkan rakyat.
1077
01:38:36,200 --> 01:38:38,806
Aku yakin dua hari yang lalu, Tn Khama,
1078
01:38:38,920 --> 01:38:40,604
kau bertemu dengan pamanmu,
1079
01:38:40,760 --> 01:38:44,003
atas izin Tn Roberts
dari Kantor Persemakmuran.
1080
01:38:45,080 --> 01:38:48,926
Tn Roberts tidak bisa lagi
membuat keputusan seperti itu di kemudian hari.
1081
01:38:50,200 --> 01:38:53,329
Aku juga tahu kau mau membahas
hasil dari pertemuan itu denganku
1082
01:38:53,440 --> 01:38:55,920
untuk menyampaikan kepada Pemerintah Inggris.
1083
01:38:56,720 --> 01:38:59,724
Sebelum kau mulai, biar kujelaskan.
1084
01:39:01,240 --> 01:39:04,449
Tidak akan ada keadaan
1085
01:39:04,600 --> 01:39:08,002
yang mana kami akan mengizinkan kau
pulang ke Bechuanaland secara permanen.
1086
01:39:12,640 --> 01:39:14,608
Tidak... keadaan?
1087
01:39:16,120 --> 01:39:20,170
Bahkan tidak, atas salinan laporan Harragin
yang sudah dikirimkan kepada media?
1088
01:39:22,160 --> 01:39:25,960
'Pemerintah membohongi publik Inggris
untuk menakuti Afrika Selatan atas hubungan Khama.'
1089
01:39:31,240 --> 01:39:32,969
Akan ada masalah.
1090
01:39:35,080 --> 01:39:37,765
Aku mau membahasnya dengan pemerintah.
1091
01:39:39,840 --> 01:39:42,047
Kau harus mengetahuinya, Tn Khama....
1092
01:39:43,440 --> 01:39:47,331
Aku akan secara pribadi meminta agar kau
menyerahkan semua klaim atas kepemimpinan ini,
1093
01:39:47,440 --> 01:39:49,602
dan agar pamanmu juga melakukan hal yang sama.
1094
01:39:50,920 --> 01:39:52,331
Sir Alistair,
1095
01:39:53,080 --> 01:39:55,287
aku tidak punya apa-apa lagi.
1096
01:39:56,880 --> 01:39:59,360
Tapi... aku setuju.
1097
01:40:01,520 --> 01:40:06,242
Dan... dengan begitu kita akan berlanjut
mendapat perintah langsung dari London.
1098
01:40:07,600 --> 01:40:09,045
Aku juga setuju dengan itu.
1099
01:40:11,280 --> 01:40:15,001
Maka dari itu,
kami akan menggelar pemilu demokratik,
1100
01:40:15,200 --> 01:40:17,168
dan mendeklarasikan kemerdekaan kami.
1101
01:40:20,080 --> 01:40:23,607
Iya, proses pemilu ini susah untuk diagendakan.
1102
01:40:26,720 --> 01:40:28,609
Aku curiga pemerintahanmu
1103
01:40:28,760 --> 01:40:32,765
akan sedikit memberikan posisi
yang terhormat ke depannya.
1104
01:40:32,920 --> 01:40:38,643
Kau akan tahu bahwa penemuan belakangan ini
ada berlian di tanah kita?
1105
01:40:41,080 --> 01:40:42,525
Iya, baiklah...
1106
01:40:44,840 --> 01:40:47,525
Sumber daya apa pun yang dimiliki Bechuanaland...
1107
01:40:49,000 --> 01:40:51,401
...sangat relevan terhadap masalah ini, Tn Khama.
1108
01:40:52,280 --> 01:40:57,207
Kuharap kau membaca berita bahwa
wakil Persemakmuran-mu
1109
01:40:58,120 --> 01:41:00,771
sudah mengkonfirmasi kepada Parlemen
bahwa rakyatku
1110
01:41:00,880 --> 01:41:04,805
mengontrol semua sumber mineral
di Bechuanaland.
1111
01:41:08,320 --> 01:41:10,766
Kau membutuhkan suamiku, Sir Alistair.
1112
01:41:16,440 --> 01:41:18,886
Mau minum anggur?
1113
01:42:14,040 --> 01:42:16,042
Pamanku dan aku
1114
01:42:16,200 --> 01:42:17,645
sekarang sudah berdamai.
1115
01:42:19,600 --> 01:42:21,841
Pengasingan ini sudah berakhir!
1116
01:42:28,960 --> 01:42:32,646
Aku punya visi baru untuk negara kami.
1117
01:42:34,600 --> 01:42:37,922
Kami adalah orang yang memegang teguh tradisi.
1118
01:42:39,520 --> 01:42:41,966
Tapi kami harus mengubah Afrika.
1119
01:42:42,600 --> 01:42:46,400
Kami harus melakukan perubahan di Bechuanaland,
entah kita menyukainya atau tidak.
1120
01:42:46,560 --> 01:42:50,610
Entah kekuatan kolonial
akan menyukainya atau tidak.
1121
01:42:52,960 --> 01:42:57,329
Sekarang waktunya bagi kita untuk mengambil langkah
di belakang suksesi kerajaan ini,
1122
01:42:57,440 --> 01:42:59,841
dan ke dalam Bechuanaland yang demokratik.
1123
01:43:02,320 --> 01:43:04,129
Untuk membangun negara baru,
1124
01:43:04,240 --> 01:43:07,881
bukan untuk diatur oleh raja di sini,
atau raja di Inggris,
1125
01:43:08,560 --> 01:43:13,964
tapi sebuah negara dipimpin
oleh orang yang terpilih.
1126
01:43:17,600 --> 01:43:19,409
Tidak ada manusia yang bebas....
1127
01:43:20,800 --> 01:43:24,009
...yang tidak menguasai dirinya sendiri.
1128
01:43:38,400 --> 01:43:41,643
Saudara dan saudari,
ini waktunya untuk demokrasi,
1129
01:43:42,320 --> 01:43:43,890
untuk kemerdekaan,
1130
01:43:44,560 --> 01:43:47,609
untuk kita jadi penentu nasib sendiri.
1131
01:43:48,440 --> 01:43:50,010
Bechuanaland baru.
1132
01:43:50,160 --> 01:43:52,049
Afrika baru.
1133
01:43:53,400 --> 01:43:54,765
Inilah waktunya!
1134
01:44:01,120 --> 01:44:04,602
Pula, pula, pula, pula...
1135
01:44:04,760 --> 01:44:06,091
Ruth!
1136
01:44:12,760 --> 01:44:15,091
Alih bahasa: maiapada
maiapada99@gmail.com