1
00:00:03,901 --> 00:00:18,074
penerjemah :
Chandra Ali Rawan
2
00:00:20,282 --> 00:00:30,959
Support by :
Movie Lovers Indonesia
3
00:00:31,318 --> 00:01:26,727
MEGA BOLLYWOOD BATIK FASHION
"tempatnya batik berkualitas PEKALONGAN dan baju bollywood terupadate."
IG: @megabollywoodbatikfashion
4
00:01:31,927 --> 00:01:37,583
KAU LAH ALASANNYA
5
00:02:08,574 --> 00:02:11,839
Kenapa kau menangis?
bukankah ini menyenangkan?
6
00:02:14,187 --> 00:02:16,667
Tak biasa?
7
00:02:16,638 --> 00:02:19,471
Dengarkan aku, Aku jamin
semua jenis kebahagiaan
8
00:02:21,624 --> 00:02:23,885
Ada dalam kartu namaku.
ACP Ramesh Sarnayak.
9
00:02:26,755 --> 00:02:28,600
Memberi pelayanan siang dan malam
10
00:02:31,522 --> 00:02:33,467
Aku lebih menikmati di malam hari
11
00:02:42,688 --> 00:02:43,688
Maaf
12
00:02:44,616 --> 00:02:46,526
Aku membutuhkan waktu lebih lama dari
yang kuperkirakan
13
00:02:47,783 --> 00:02:48,880
Wanita yang luar biasa
14
00:02:49,643 --> 00:02:51,031
Dia sedikit liar
15
00:02:52,826 --> 00:02:54,855
Bagaimana dia bisa menjadi pecandu
sepertimu?
16
00:02:55,539 --> 00:02:56,720
Pak, kami tak mengambil obat-obatan
17
00:02:56,986 --> 00:02:57,835
Kami hanya kebetulan berada di pesta
18
00:02:57,851 --> 00:03:00,229
He!
Berhenti memberi alasan dalam bahasa inggris, paham!
19
00:03:01,729 --> 00:03:02,429
Darah
20
00:03:04,646 --> 00:03:06,479
Ibumu menjalankan bisnis NGO (gak tahu NGO apaan)
21
00:03:06,752 --> 00:03:09,921
Ayahmu seorang aktifis dan juga
bekerja di TV NEWS
22
00:03:10,047 --> 00:03:11,776
Dan kau mau mengajariku
pelajaran spiritual..
23
00:03:12,655 --> 00:03:13,955
...dengan gadis, dikursi belakang mobilmu?
24
00:03:16,637 --> 00:03:18,382
Ohhh...kau menikmati bercinta dengannya
25
00:03:18,668 --> 00:03:20,733
Dan jika kita melakukannya, itu pelecehan?
haa?
26
00:03:22,703 --> 00:03:24,540
Kau dari keluarga baik-baik
27
00:03:25,780 --> 00:03:27,421
Kau sudah membuktikan bahwa...
28
00:03:27,729 --> 00:03:29,082
...kau peduli pada reputasi orang tuamu
29
00:03:29,623 --> 00:03:31,652
Berhenti memperpanjang ini,
demi masa depanmu
30
00:03:32,018 --> 00:03:33,459
Ayolah,pergi... masuk ke dalam
31
00:03:34,657 --> 00:03:35,709
Dia menunggumu
32
00:03:36,543 --> 00:03:37,427
Ayo, cepatlah
33
00:04:00,582 --> 00:04:02,431
Pak Karan, apa saya mengganggu anda?
34
00:04:03,790 --> 00:04:04,590
Bicara!
35
00:04:05,817 --> 00:04:08,563
Saya belum menerima paket yg
memang di sediakan untuk ku
36
00:04:09,696 --> 00:04:11,641
Aku sudah membayarmu secara penuh
37
00:04:12,687 --> 00:04:17,409
Dengar pak, kejahatan dan minuman keras
menjadi sangat berharga saat mereka bertambah tua
38
00:04:18,260 --> 00:04:19,076
Dan mereka?
39
00:04:19,921 --> 00:04:21,826
Itu adalah kesalahan besar..
40
00:04:22,742 --> 00:04:23,442
Bahwa dengan berpikir seperti itu
41
00:04:24,082 --> 00:04:25,523
Penjilat sepertimu akan setia.
42
00:04:25,622 --> 00:04:27,222
Yang setia hanya anjing pak...
43
00:04:28,616 --> 00:04:30,730
Apakah anda pernah memberi saya kesempatan
untuk mengeluh?
44
00:04:30,824 --> 00:04:31,817
Kau tidak akan lagi mengeluh
45
00:04:33,528 --> 00:04:35,489
Aku akan datang
akan ku transfer ke rekeningmu.
46
00:04:36,572 --> 00:04:38,229
Bagus, Saya harap anda
mengerti saya, pak
47
00:04:38,476 --> 00:04:39,717
Dan anda tak marah dengan saya
48
00:04:43,726 --> 00:04:44,863
Senang bekerjasama denganmu
49
00:05:32,910 --> 00:05:34,203
Siapa....siapa kau?
50
00:05:36,645 --> 00:05:37,625
Siapa kau?
51
00:09:24,728 --> 00:09:25,993
Saya rasa kita di retas
52
00:10:26,619 --> 00:10:27,880
Bahan Bakar makin mahal
kematian semakin mudah
53
00:10:27,956 --> 00:10:30,706
Kematian mengerikan yang mungkin
membuat jiwa kita ketakutan
54
00:10:30,736 --> 00:10:32,513
Bagaimana dan kapan ini terjadi?
55
00:10:32,538 --> 00:10:34,999
Korban terbunuh ialah seorang
perwira polisi...
56
00:10:35,809 --> 00:10:37,309
Nampaknya kasus ini masih sebuah
misteri
57
00:10:38,793 --> 00:10:41,243
Kasus pembunuhan ini sangat mengerikan
korban mulai membusuk
58
00:10:41,729 --> 00:10:43,543
Mungkin kasus pembunuhan ini yg
paling mengenaskan dalam sejarah kejahatan di india
59
00:10:43,697 --> 00:10:44,955
Kami dari media CEO Global mengabarkan..
benarkah kasus ini ada hubungnnya dengan Rahul Oberoi
60
00:10:47,460 --> 00:10:49,265
Media Mogul tlah di minta untuk
memberi keterangan
61
00:10:54,827 --> 00:10:55,888
Kematian Yang brutal
62
00:10:56,047 --> 00:10:57,488
Bagai sebua bola yang berputar
63
00:10:57,657 --> 00:10:59,943
Apakah ini semua ada hubungannya
dengan pengusaha Raul Oberoi?
64
00:10:59,945 --> 00:11:03,711
Ya..pengusaha muda,
Rahul Oberoi pemilik prusahaan GLOBAL TIMES NETWORK
65
00:11:18,401 --> 00:11:19,517
Pak...pak...
66
00:11:19,748 --> 00:11:23,770
ACP Sernaik dibunuh dan siarkan di chanel anda,
apakah anda bisa memberi tentang itu pak?
67
00:11:43,444 --> 00:11:46,442
Katakan, siapa yang berani memanggilku
kesini seperti seorang penjahat?
68
00:11:48,725 --> 00:11:50,194
Apa kalian tahu siapa aku?
69
00:11:55,329 --> 00:11:57,286
Aku yang menggaji perdana menteri kalian!!
70
00:12:06,802 --> 00:12:08,791
Benar pak,
Yang berkuasa yang menggaji..
71
00:12:10,649 --> 00:12:12,046
..itu karna hubungan kalian berdua begitu dekat
72
00:12:14,639 --> 00:12:15,900
Itu bersifat pribadi
73
00:12:17,665 --> 00:12:19,786
Dan kami hanya melakukan
pekerjaan kami
74
00:12:20,019 --> 00:12:22,719
Aku Rahul Oberoi.
Pemilik Global Times Network!
75
00:12:24,698 --> 00:12:27,915
Paling kuat,
Media terbesar di India
76
00:12:28,727 --> 00:12:29,815
Penggemar berat.
77
00:12:30,645 --> 00:12:31,633
Penggemar berat!
78
00:12:31,904 --> 00:12:33,197
Aku Kabir Deshmukh.
79
00:12:33,854 --> 00:12:37,836
Seorang bawahan yang rendah hati
dari kepolisian terkuat dan paling aktif di India..
80
00:12:38,485 --> 00:12:39,437
Polisi Mumbai.
81
00:12:45,793 --> 00:12:47,738
Beraninya kau memanggilku kesini?
82
00:12:48,542 --> 00:12:51,443
Setiap menit waktu yang kumiliki
bernilai jutaan.
83
00:12:51,740 --> 00:12:55,346
Anda harus menghormati waktu,
tidak selalu menempatkan label harga didalamnya
84
00:12:58,319 --> 00:13:00,019
Itu menurut beberapa penelitian pak.
85
00:13:00,358 --> 00:13:01,691
Koreksi jika saya salah.
86
00:13:01,765 --> 00:13:04,126
Rating perusahaan anda sudah menurung drastis
87
00:13:05,725 --> 00:13:07,498
Anda mulai kehilangan kredibilitas
di pasar penjualan
88
00:13:07,582 --> 00:13:09,483
Dan kemudian...Peran pengganti murahan
di program
89
00:13:09,550 --> 00:13:10,827
Pembunuhan Langsung di Televisi!
90
00:13:11,770 --> 00:13:13,131
Apakah itu ide anda?
91
00:13:13,556 --> 00:13:15,061
Benar-benar tepat,
Selamat!
92
00:13:16,657 --> 00:13:18,574
Kau cepat memecahkan seluruh kasus ini...
93
00:13:18,718 --> 00:13:19,818
Memang itu semua ideku.
94
00:13:20,619 --> 00:13:24,319
Aku membayar jutaan gaji ke sutradara,
tim kreatif, editor dan kepala program...
95
00:13:24,748 --> 00:13:26,778
...sehingga mereka memberiku sebuah ide
baru yang keluar didalam kotak..
96
00:13:26,809 --> 00:13:29,055
...dan itu semua membuat saluran TV ku
meningkat drastis, tapi aku tak melakukannya
97
00:13:29,345 --> 00:13:32,191
Malam itu aku mengadakan
pesta besar di penjara tihar.
98
00:13:32,698 --> 00:13:34,827
Sebenarnya pak, jika
anda pergi ke penjara...
99
00:13:35,809 --> 00:13:37,138
...anda pasti akan dikirim ke
penjara Yerwada.
100
00:13:37,169 --> 00:13:38,734
Pertanyaan selanjutnya.
101
00:13:39,617 --> 00:13:40,741
Jika bukan anda...
102
00:13:41,622 --> 00:13:42,774
...lalu siapa?
103
00:13:43,105 --> 00:13:43,989
Kami diretas.
104
00:13:45,516 --> 00:13:46,377
Bagaimana anda tahu?
105
00:13:46,461 --> 00:13:48,334
Kami mencoba mencari tahu
dari petugas keamanan kami.
106
00:13:48,616 --> 00:13:50,666
Jika kau tak percaya
kau bisa bicara dengan kepala teknisku.
107
00:13:50,699 --> 00:13:51,972
Dia berada di Delhi sekarang.
108
00:13:52,160 --> 00:13:52,865
Tapi dia akan tiba disini dengan
penerbangan malam.
109
00:13:52,938 --> 00:13:55,207
Pak, mari kita bicarakan ini
sedikit demi sedikit.
110
00:13:55,656 --> 00:13:57,602
Pertama-tama saya selesaikan urusan ini
dulu dengan anda.
111
00:13:57,728 --> 00:13:59,786
Aku menyiapkan beberapa pertanyaan diatas kertas
untuk anda jawab.
112
00:13:59,871 --> 00:14:01,784
Petugas, tetaplah dalam batasanmu.
113
00:14:02,288 --> 00:14:05,037
Tidak melewati batasanmu.
-Batasan?
114
00:14:06,744 --> 00:14:09,594
Kami hanya melihat batasan itu
jika anda di Televisi.
115
00:14:10,740 --> 00:14:12,740
Akan tetapi, anda belihat
pernah melihat batasan kami.
116
00:14:14,654 --> 00:14:18,281
Jika memang anda mengakui tak terlibat dan tak bersalah
baiknya anda berdoalah kepada tuhan.
117
00:14:18,378 --> 00:14:19,739
Gaitonde.
- Ya, pak
118
00:14:20,392 --> 00:14:23,661
Naikan AC ke suhu 18,
bapak ini mulai berkeringat.
119
00:14:25,462 --> 00:14:26,474
Benarkan?
120
00:14:28,909 --> 00:14:30,739
Sekarang, kasus ini masih dalam penyelidikan
seperti yang kita tahu...
121
00:14:30,758 --> 00:14:33,058
..adalah Rahul Oberoi masih
dimintai keterangan di dalam
122
00:14:33,635 --> 00:14:35,313
Dan, kita semua kurang tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
123
00:14:36,090 --> 00:14:38,651
Jadi pak, Apakah anda tidak memiliki petunjuk.
124
00:14:39,273 --> 00:14:41,322
Anda juga tak mengenal
ACP Sarnaik.
125
00:14:42,747 --> 00:14:45,380
Anda tidak mencurigai saluran anda
akan diretas?
126
00:14:45,764 --> 00:14:48,274
Jadi anda hanya warga jujur
yang rajin membayar pajak.
127
00:14:49,494 --> 00:14:51,855
Tanpa tahu keamanan sistem anda
dengan baik.
128
00:14:51,958 --> 00:14:52,774
Benar bukan?
129
00:14:52,894 --> 00:14:55,387
Pada dasarnya anda
tidak memiliki petunjuk.
130
00:14:55,686 --> 00:14:59,560
Pak, Jika ini terus berlanjut lebih lama lagi,
kami bisa mengambil kesimpulan.
131
00:14:59,625 --> 00:15:04,164
Entah siapa pelakunya,yang jelas
ada seseorang yg tak menyukai anda dan ingin memberi sebuah masalah besar untuk anda.
132
00:15:06,911 --> 00:15:08,816
Kau dan keahlianmu terlalu merendahkanku...
133
00:15:09,706 --> 00:15:13,031
Kau terlalu menghakimi pribadiku,
petugas.
134
00:15:15,559 --> 00:15:18,109
Pak, Anda pastinya tahu
kalau ini bagian dari ke ahlian kami..
135
00:15:18,471 --> 00:15:25,871
Aku juga dapat menggunakan pistol untuk
memberi pelayanan pada anda, dan ketika saya ingin menggunakannya...
136
00:15:27,541 --> 00:15:29,446
...tak perlu ada pertanyaan.
137
00:15:34,370 --> 00:15:36,695
Apa kau tahu,
kau banyak membuang waktuku.
138
00:15:37,408 --> 00:15:40,862
Banyak hidup yang terbuang
di Stasiun TV Global Times Network.
139
00:15:40,997 --> 00:15:42,902
Dan petugas polisi terbunuh.
140
00:15:43,404 --> 00:15:45,445
Anda harus memberi kami waktu.
141
00:15:47,731 --> 00:15:50,524
Nomong-ngomong,
senang bertemu dengan anda.
142
00:15:50,562 --> 00:15:53,180
Anda harus memberikan pasport anda
pada kami untuk sementara....
143
00:15:53,261 --> 00:15:55,006
...ini nomor telponku, di simpan.
144
00:15:55,031 --> 00:15:58,220
Dan mohon, anda
tak melakukan hal bodoh lagi.
145
00:15:58,936 --> 00:15:59,536
Paham.
146
00:16:02,766 --> 00:16:03,778
Pergilah.
147
00:16:23,893 --> 00:16:25,109
Dimana Siya.
148
00:16:27,325 --> 00:16:28,822
Telpon dia
-Baik pak.
149
00:17:26,866 --> 00:17:28,431
Selamat Pagi bu.
-Hai.
150
00:17:30,834 --> 00:17:31,907
Selamat pagi.
-Selamat pagi.
151
00:17:31,914 --> 00:17:33,411
Selamat Pagi bu.
-Hai
152
00:17:34,097 --> 00:17:35,706
"DAN POLISI MUMBAI TERBUNUH..."
153
00:17:35,749 --> 00:17:38,739
""..PEMILIK Global Times Network RAHUL OBEROI
DI DUGA TERLIBAT ATAS PEMBUNUHAN TERSEBUT.."
154
00:17:38,747 --> 00:17:40,312
Aku mulai masuk berita.
155
00:17:40,690 --> 00:17:42,912
Bertahun-tahun aku memimpin bisnis berita.
156
00:17:43,015 --> 00:17:46,061
Dan hari ini justru aku menjadi
bahan pembritaan murahan.
157
00:17:50,723 --> 00:17:53,256
Media Mogul justru memberi
pemberitaan tak baik.
158
00:17:53,743 --> 00:17:55,389
Karna kasus pembunuhan mengenaskan itu,
Petugas polisi...
159
00:17:55,409 --> 00:17:57,909
Sok itu, memperlakukanku seperti
seperti seorang penjahat!
160
00:17:59,692 --> 00:18:01,529
Aku di tinggalkan, sendiri.
161
00:18:01,657 --> 00:18:03,550
Kau tak sendiri Rahul,
Aku di sini untukmu.
162
00:18:03,582 --> 00:18:06,364
Aku pengacaramu,
Kau sendiri tahu aku juga punya pekerjaan.
163
00:18:06,366 --> 00:18:08,679
Tak akan terjadi apa-apa kepadamu.
164
00:18:10,742 --> 00:18:14,092
Siya, Kabir ingin menghancurkanku,
dia pikir ide pembunuhan ini adalah ideku.
165
00:18:14,634 --> 00:18:16,391
Ia berpikir,
bukan, dia percaya bahwa....
166
00:18:16,540 --> 00:18:18,281
Aku melakukan ini demi rating.
167
00:18:18,419 --> 00:18:19,960
Kau melakukannya...atau tidak?
168
00:18:21,545 --> 00:18:23,258
Siya, kau terdengar seperti Kabir.
169
00:18:23,686 --> 00:18:26,119
Aku belum pernah bertemu polisi jujur
Dalam hidupku, kita suap saja Kabir.
170
00:18:26,621 --> 00:18:28,334
Dia bukan polisi korup, dia orang yang jujur.
171
00:18:28,725 --> 00:18:29,870
Dia memiliki catatan yang bersih.
172
00:18:29,875 --> 00:18:31,204
Jangan samakan pikiranmu dengan
pemikirannya.
173
00:18:31,277 --> 00:18:34,631
Aku akan membeli kejujurannya.
-Dia tidak akan menjual dirinya.
174
00:18:34,653 --> 00:18:35,841
Santailah Rahul.
175
00:18:36,686 --> 00:18:39,627
Ikuti saranku, dan
lakukan seperti apa yang kukatakan.
176
00:18:40,661 --> 00:18:43,571
Selama aku di sana, tak akan ada
yang bisa menyentuhmu.
177
00:18:54,438 --> 00:18:57,131
Dan...bagaimana jika aku ingin
menyentuhmu?
178
00:18:59,746 --> 00:19:02,815
Maka kau akan kalah dalam
kasus ini, Rahul Oberoi.
179
00:19:09,724 --> 00:19:13,438
Mari kita berdoa, tidak ada lanjutan
atau episode kedua dalam kasus pembunuhan ini.
180
00:19:13,883 --> 00:19:16,444
Bicaralah dengan Mak, dan lupakan soal Kabir.
181
00:20:15,011 --> 00:20:16,211
Ranvir.
182
00:20:19,750 --> 00:20:21,750
Bagaimana kau tahu?
183
00:20:23,808 --> 00:20:25,993
Bahkan semua aroma
bunga-bunga ini...
184
00:20:26,737 --> 00:20:29,574
..tak akan bisa menutupi wangi
tubuhmu itu, Ranvir.
185
00:20:36,370 --> 00:20:39,511
Kemudian Aroma ini memberikan
tempat untuk berlindung.
186
00:20:41,698 --> 00:20:43,331
Jika aku adalah hujan...
187
00:20:45,297 --> 00:20:47,197
Maka ijinkan aku membasahi
seluruh tubuhmu.
188
00:20:50,791 --> 00:20:53,784
Hujan tak membutuhkan
ijin...
189
00:20:54,436 --> 00:20:56,036
..dari awan untuk
turun dari langit.
190
00:21:02,807 --> 00:21:04,395
Aku mencintaimu.
191
00:21:06,869 --> 00:21:09,530
Sudah satu tahun aku tak
memerawanimu, Siya.
192
00:21:09,621 --> 00:21:11,666
Dan aku merindukanmu setiap saat.
193
00:21:13,747 --> 00:21:16,968
Bawa aku kebeberapa tempat, kemudian...
194
00:21:18,335 --> 00:21:21,372
..hanya ada kita di dalamnya
yang saling mencintai.
195
00:21:21,702 --> 00:21:23,595
Tutup matamu, Siya.
196
00:21:34,298 --> 00:21:59,787
Support by :
Movie Lovers Indonesia
197
00:22:00,962 --> 00:25:03,162
MEGA BOLLYWOOD BATIK FASHION
"tempatnya batik berkualitas PEKALONGAN dan baju bollywood terupadate."
IG: @megabollywoodbatikfashion
198
00:25:09,148 --> 00:25:10,248
Hai
199
00:25:10,614 --> 00:25:12,807
Kencan berakhir,
Anda harus membayar denda.
200
00:25:12,871 --> 00:25:15,732
baiklah, tapi aku punya
sesuatu buat Suhani.
201
00:25:19,704 --> 00:25:22,818
Apakah anda meyakinkan ibu Muffin
dengan cara seperti ini?
202
00:25:22,827 --> 00:25:23,647
Tidak, manisku.
203
00:25:23,734 --> 00:25:26,495
Toko Muffin belum buka
di waktu seperti ini.
204
00:25:27,584 --> 00:25:28,677
Kau merindukan ibu.
205
00:25:28,697 --> 00:25:30,778
Hanya ketika papa datang terlambat.
206
00:25:31,601 --> 00:25:33,614
Papa merindukannya?
-Tak terlalu.
207
00:25:33,629 --> 00:25:36,623
Lagi pula, papa dapat melihatnya
dan bisa memeluknya saat bersamamu.
208
00:25:36,673 --> 00:25:39,583
Jawaban yang bagus, tapi
aku belum mau bicara denganmu.
209
00:25:40,115 --> 00:25:41,315
Kenapa?
210
00:25:41,641 --> 00:25:45,359
Karna ada monster raksasa hijau
datang ke kamarku tadi malam.
211
00:25:45,503 --> 00:25:47,040
Dan aku sendirian di kamar.
212
00:25:47,651 --> 00:25:48,631
Oh Tuhan..
213
00:25:49,619 --> 00:25:51,701
Ada beberapa masalah besar dalam
hidup ini, maafkan papa.
214
00:25:51,751 --> 00:25:54,609
Tapi malam ini, akan papa basmi
monster raksasa hijau itu untukmu.
215
00:25:54,787 --> 00:25:57,960
Papa pikir hanya hidup papa yang
memiliki masalah? dan aku tidak?
216
00:25:58,571 --> 00:26:00,512
Aku penari terbaik di kelasku.
217
00:26:00,800 --> 00:26:03,718
Tapi ibu guru Archana tidak menaruhku
di posisi paling depan.
218
00:26:04,542 --> 00:26:08,824
Kepolisian papa harus melakukan sesuatu tentang
masalahku ini, karna ini hal serius?
219
00:26:09,554 --> 00:26:10,915
Duduklah, duduklah..
220
00:26:11,555 --> 00:26:12,728
Polisi tak bisa melakukan itu
221
00:26:12,808 --> 00:26:16,550
Tapi papamu yang buruk ini, menyarankan
agar anak papa ini latihan lebih keras lagi.
222
00:26:16,623 --> 00:26:17,923
Buat ibu guru Archana terkesan.
223
00:26:18,334 --> 00:26:21,296
Dan di konser berikutnya, itu akan
menjadi pertunjukanmu.
224
00:26:21,682 --> 00:26:23,179
Benar?
-Sangat bagus.
225
00:26:23,784 --> 00:26:26,153
Maaf, sebentar ada telpon.
226
00:26:27,577 --> 00:26:29,970
Ya, Gaitonde
-Pak, kami sudah menemukan Mak
227
00:26:30,784 --> 00:26:32,281
Ya, aku segera kesana.
228
00:26:32,854 --> 00:26:33,266
Makanlah.
229
00:26:33,349 --> 00:26:34,149
Baik.
230
00:26:34,741 --> 00:26:35,621
Mau pergi?
231
00:26:36,919 --> 00:26:38,212
Iya, maaf anak ku sayang.
232
00:26:38,816 --> 00:26:41,516
Papa harus mengawal penari di belakang
panggung, dan dia sudah menunggu di depan.
233
00:26:41,959 --> 00:26:46,225
Tapi papa janji, malam ini kita akan tangkap
monster hijau itu bersama-sama.
234
00:26:46,804 --> 00:26:48,004
Oke?
235
00:26:48,106 --> 00:26:49,603
Berikan papa tanganmu.
236
00:26:50,044 --> 00:26:51,128
Sampai nanti.
237
00:27:01,843 --> 00:27:03,544
Titip mobilku
-Baik pak.
238
00:27:06,649 --> 00:27:08,494
Selamat pagi pak.
-Selamat pagi.
239
00:27:09,651 --> 00:27:12,797
Pak, dari tadi kami menunggumu, bisa
kita mulai sekarang?
240
00:27:13,214 --> 00:27:14,915
Tuan Rahul, selamat pagi.
241
00:27:15,361 --> 00:27:17,606
Apakah anda tidur dengan nyenyak?
242
00:27:17,693 --> 00:27:19,190
Ini Siya, pengacaraku.
243
00:27:20,649 --> 00:27:22,690
Dan ini Mak, kepala teknisiku.
244
00:27:24,648 --> 00:27:25,448
Mak.
245
00:27:26,383 --> 00:27:27,267
Makrand Moge.
246
00:27:29,627 --> 00:27:32,148
Bisa kita mulai?
-Tunggu, tuan Rahul.
247
00:27:32,653 --> 00:27:34,453
Anda hanya mengenalkanku pada tim ada...
248
00:27:35,660 --> 00:27:39,350
...sekarang, bagaimana jika anda kukenalkan
juga dengan tim kami.
249
00:27:42,670 --> 00:27:46,711
Tuan Ranvir Bajaj.
Jaksa penuntut umum dalam kasus ini.
250
00:27:46,765 --> 00:27:48,510
Selamat pagi, tuan-tuan semuanya.
251
00:27:51,746 --> 00:27:53,311
Dan tentunya anda nona.
252
00:27:56,440 --> 00:27:57,789
Ku harap saya tak membuat anda menunggu.
253
00:27:58,600 --> 00:27:59,665
Tidak..tidak, kami memeng sedang
menunggu anda.
254
00:27:59,912 --> 00:28:02,337
Baguslah, mungkin bisa kita mulai sekarang.
255
00:28:03,705 --> 00:28:07,307
Jadi tuan-tuan semuanya, seperti yang kita
ketahui jaringan kami di retas.
256
00:28:07,334 --> 00:28:08,286
Dan itu fakta.
257
00:28:08,747 --> 00:28:11,733
Dan untuk membuktikan fakta ini, Mak telah
membuat presentasi.
258
00:28:11,758 --> 00:28:14,568
Saya pikir setelah mendengar itu, mungkin ini
semuanya akan menjadi lebih jelas.
259
00:28:18,664 --> 00:28:22,290
Jadi kita hidup di era dimana informasi
bisa berjalan dengan cepat.
260
00:28:22,297 --> 00:28:25,443
Informasi, di buat dari sumber, dan pergi
ke si penerima.
261
00:28:25,636 --> 00:28:28,690
Apapun bentuk informasi, bisa berjalan
kemana saja. itu berarti...
262
00:28:28,789 --> 00:28:30,389
..kita membutuhkan sumber dan penerima.
263
00:28:30,765 --> 00:28:32,765
Yang sama berlakunya untuk siaran
pertelevisian.
264
00:28:33,447 --> 00:28:36,248
Ini adalah sumber program Global Times
Network's.
265
00:28:38,854 --> 00:28:40,735
Dari sini, seluruh konten mereka...
266
00:28:40,815 --> 00:28:43,308
...dikirim ke satelit mereka melalui signal.
267
00:28:47,514 --> 00:28:50,696
Sekarang, dari satelit itu akan di kirim ke
siaran central.
268
00:28:50,831 --> 00:28:54,361
contohnya,'National Dish', 'Sky Dish', Etcetra-
Etecetra' dan lainnya.
269
00:28:55,261 --> 00:28:58,239
Dan, sekali lagi mereka mengirimkan ke
satelit tersebut.
270
00:28:58,688 --> 00:29:02,382
Dan dari sini, itu akan dipancarkan kembali
melalui antena parabola.
271
00:29:04,815 --> 00:29:07,897
Sekarang, konten didekripsi melalui
antena parabola kami...
272
00:29:08,088 --> 00:29:10,221
..dan terlihat di Televisi kami melalui receiver.
273
00:29:10,744 --> 00:29:13,261
Ini Hacker, meretas frekuensi kami...
274
00:29:13,319 --> 00:29:16,419
..mengirim data dari GTN ke frekuensi
satelit tersebut.
275
00:29:23,566 --> 00:29:26,166
Setelah meretas, maka Hacker melakukan
apa saja seperti Tuhan.
276
00:29:26,639 --> 00:29:29,689
Maksudku, dia bisa kapan saja mengirim
sesuatu ke satelite..
277
00:29:29,751 --> 00:29:30,751
..sesukanya.
278
00:29:31,264 --> 00:29:34,522
Jadi kenapa bukan anda yang seorang
insinyur yang menghentikannya?
279
00:29:34,653 --> 00:29:38,499
Sebenarnya, meretas manuver adalah sesuatu
hal yang rumit.
280
00:29:39,426 --> 00:29:41,426
Untuk orang awam memahami ini
mungkin sangat sulit...
281
00:29:41,443 --> 00:29:42,543
..dan berlibahan.
282
00:29:42,989 --> 00:29:45,038
Dan anda membiarkan hal itu terjadi.
283
00:29:45,386 --> 00:29:46,616
kami berusaha, kami mencoba
yang terbaik untuk menghentikannya.
284
00:29:46,638 --> 00:29:48,643
Seperti yang ada tahu, kami adalah
organisasi besar.
285
00:29:49,085 --> 00:29:50,658
Dan harus mengikuti Protokol.
286
00:29:50,717 --> 00:29:53,258
Jadi, kami membutuhkan waktu
untuk mengikuti prosedur.
287
00:29:54,624 --> 00:29:55,744
Sangat menarik.
288
00:29:56,464 --> 00:29:58,614
Saya yakin bahwa petugas Cyber Crime anda
pun akan setuju...
289
00:29:58,626 --> 00:29:59,626
..bahwa kami diretas.
290
00:29:59,720 --> 00:30:01,825
Dan sekarang, jika ada sesuatu yang
tak di pahami...
291
00:30:02,336 --> 00:30:04,357
..kami akan dengan senang hati menjawab.
292
00:30:05,699 --> 00:30:08,296
Bagaimana kita bisa melacak hecker seperti ini?
293
00:30:11,705 --> 00:30:14,723
Sebenarnya, pertama-tama kita
harus melacak ID mereka.
294
00:30:15,161 --> 00:30:17,566
Jangan bilang jika Cyber Crime anda
tak mencoba itu.
295
00:30:17,589 --> 00:30:19,787
Tentu saja kami melakukan itu,
Tapi Hacker sangat pintar.
296
00:30:19,857 --> 00:30:25,557
Ia menggunakan beberapa ID palsu untu masuk,
dan meretas Global Times Network's.
297
00:30:26,108 --> 00:30:27,108
Dan terakhir ID yang ditelusuri
diketahui berada di USA.
298
00:30:27,137 --> 00:30:28,489
Saya tahu itu.
299
00:30:29,549 --> 00:30:30,561
Maksudmu?
300
00:30:30,591 --> 00:30:34,218
Sewaktu-waktu tanpa anda sadari
anda bisa dengan mudah di retas hanya dengan melalui telpon.
301
00:30:35,560 --> 00:30:37,489
Dan bagaiman itu bisa terjadi?
302
00:30:37,501 --> 00:30:39,842
Sederhana saja, Hacker hanya perlu meretas
media anda.
303
00:30:40,413 --> 00:30:42,366
Dan sesuatu yang kecil, bisa apa saja.
304
00:30:42,380 --> 00:30:47,079
Contohnya saja, saat melakukan Video-Call,
panggilan telpon, pemancar radio, dan juga alamat IP.
305
00:30:47,574 --> 00:30:48,394
Juga alamat IP.
306
00:30:48,414 --> 00:30:50,307
Ya, juga alamat IP.
307
00:30:50,822 --> 00:30:53,432
Anda dapat menyesuaikan nomor telpon anda
melalui IP...
308
00:30:53,521 --> 00:30:54,754
..dan menelpon siapapun.
309
00:30:54,753 --> 00:30:58,353
Dan mereka tidak pernah tahu dimana,
dan kapan Hacker meretasnya.
310
00:30:58,410 --> 00:31:00,359
Saya harap ini memperjelas semuanya.
311
00:31:00,372 --> 00:31:02,738
Dan jenis peralatan apa saja yang dibutuhkan
untuk melakukan semua ini?
312
00:31:02,970 --> 00:31:04,050
Sederhana.
313
00:31:04,401 --> 00:31:06,654
Kecepatan internet, dan
sebuah laptop.
314
00:31:07,585 --> 00:31:08,685
Mungkin hanya beberapa menelpon juga.
315
00:31:08,721 --> 00:31:09,721
Wow!
316
00:31:10,982 --> 00:31:12,066
Itu saja, ya?
317
00:31:12,706 --> 00:31:14,687
Dan tentunya pemikiran yang pintar.
318
00:31:15,644 --> 00:31:16,656
Kau suka.
319
00:31:18,616 --> 00:31:19,640
Dan motifnya juga.
320
00:31:21,501 --> 00:31:22,685
Benar sekali.
321
00:31:22,774 --> 00:31:25,311
Tapi kami tak punya motif, dan disini
kami hanya korban.
322
00:31:25,794 --> 00:31:26,706
Benarkan?
323
00:31:26,906 --> 00:31:28,987
Membuat motif...adalah pekerjaanku.
324
00:31:29,590 --> 00:31:31,963
Dan biarkan saya melakukan pekerjaan saya
nona Shiya.
325
00:31:32,000 --> 00:31:33,901
Jadi anda ingin membuat kami menuggu sampai kapan.
326
00:31:34,594 --> 00:31:35,883
Kami tak bisa menunggu, kami harus pergi.
327
00:31:35,941 --> 00:31:38,526
Terima kasih untuk waktunya tuan-tuan.
328
00:31:43,903 --> 00:31:45,400
Apa yang kau pikirkan?
329
00:31:45,691 --> 00:31:46,875
Tak ada cela.
330
00:31:47,620 --> 00:31:49,754
Sebenarnya kita tidak memiliki banyak bukti
yang bisa memberatkan mereka.
331
00:31:49,780 --> 00:31:52,230
Bahkan pengadilan tidak akan memberikan
kita jam introgasi.
332
00:31:52,324 --> 00:31:53,589
Tapi percayalah padaku.
333
00:31:53,645 --> 00:31:55,966
Aku tahu betul orang-orang seprti Rahul.
334
00:31:56,647 --> 00:32:00,321
Apakah memang dia memang terlibat, dia
pasti akan membuat sedikit kesalahan...
335
00:32:00,333 --> 00:32:02,170
..yang akan mendukung kita.
336
00:32:02,586 --> 00:32:04,083
Jadi hanya itu.
-Pak.
337
00:32:04,478 --> 00:32:07,483
Pak, rekaman telpon pak Sarnaik
sudah kita dapatkan.
338
00:32:08,642 --> 00:32:12,468
Jika kita ingin membuat beberapa langkah kedepan
dalam kasus ini...
339
00:32:12,590 --> 00:32:14,767
..kita harus mundur untuk beberapa langkah.
340
00:32:16,633 --> 00:32:20,423
Ayo Gaitonde, mari kita dengarkan
rekaman percakapan Pak Sarnaik.
341
00:32:21,830 --> 00:32:23,579
"Pak Karan, apa saya mengganggu anda?"
342
00:32:23,668 --> 00:32:25,485
"Itu adalah sebuah kesalahan besar.."
343
00:32:25,510 --> 00:32:27,792
"...jika kau berpikir penjilat licik
sepertimu akan setia."
344
00:32:27,873 --> 00:32:28,750
"Yang setia hanya anjing pak..."
345
00:32:29,071 --> 00:32:30,669
"Lagi pula anda tak memberikan saya
kesempatan untuk mengeluh bukan..?."
346
00:32:31,073 --> 00:32:32,273
"Kau tak akan mengeluh lagi."
347
00:32:32,343 --> 00:32:34,343
"Aku akan datang
Akan ku transfer kerekeningmu."
348
00:32:34,375 --> 00:32:36,275
"Bagus, Saya harap anda
mengerti saya, pak."
349
00:32:38,628 --> 00:32:39,812
Karan Parekh.
350
00:32:41,612 --> 00:32:43,449
Perumahan Magnet di Mumbai.
351
00:32:54,513 --> 00:32:56,106
Raja casino di Goa.
352
00:32:57,693 --> 00:32:59,258
Pengoleksi kuda pacuan.
353
00:33:04,710 --> 00:33:07,507
Ramesh Sarnaik, Polisi yang bertugas di Mumbai.
354
00:33:09,586 --> 00:33:13,800
Permainan kucing dan tikus apa
yang sedang mereka mainkan?
355
00:33:14,772 --> 00:33:18,354
Pa, Saya pikir kita sudah menemukan
titik terang kasus ini.
356
00:33:19,636 --> 00:33:23,266
Untuk itu, kita harus menelusuri kasus
Sarnaik agar lebih terang lagi.
357
00:33:27,760 --> 00:33:30,898
Saat di kantor polisi, kau menjadi untuk
menjadi lebih pintar, Ranvir itu...
358
00:33:31,119 --> 00:33:32,299
Tak keren.
359
00:33:32,606 --> 00:33:36,588
Jika seseorang membayarmu dengang gaji
enam digit, itu tak berarti dia tak bersalah.
360
00:33:36,752 --> 00:33:38,665
Rahul adalah pebisnis yang cerdas.
361
00:33:38,748 --> 00:33:41,685
Bukan psikopat, juga bukan hacker,
dia sangat baik.
362
00:33:41,794 --> 00:33:45,320
Dan mengakui dengan jujur kalau
ia tak terlibat di dalam kasus ini.
363
00:33:45,359 --> 00:33:46,652
Kejujuran....Rahul?
364
00:33:47,701 --> 00:33:49,694
Apa kau serius mempercayai
perkataan Rahul?
365
00:33:49,699 --> 00:33:52,568
Dia bisa melakukan apapun demi
kemajuan bisnisnya.
366
00:33:52,587 --> 00:33:53,968
Bagaimana bisa kau percaya padanya?
367
00:33:54,319 --> 00:33:55,773
Jadi karna itu sehingga kau mengira
ia terlibat pembunahan itu.
368
00:33:56,147 --> 00:33:57,852
Aku punya pemikiran sendiri.
369
00:33:58,256 --> 00:34:00,773
Dan aku yakin bahwa dia tak bersalah.
370
00:34:02,665 --> 00:34:04,614
Hanya waktu yang akan memberitahumu.
371
00:34:04,700 --> 00:34:06,245
Ini kasus yang rumit, Ranvir.
372
00:34:06,384 --> 00:34:09,153
Tidak beralasan, tidak berlogika dan tak ada bukti.
373
00:34:10,107 --> 00:34:11,312
Dan aku yang mengatakan ini.
374
00:34:12,521 --> 00:34:13,621
Siya...
375
00:34:13,850 --> 00:34:15,074
Kau tahu...
-Apa?
376
00:34:16,246 --> 00:34:17,402
Jika kau marah...
377
00:34:20,792 --> 00:34:22,769
Kau terlihat benar-benar cantik.
378
00:34:22,862 --> 00:34:23,882
Apa kau tahu...
379
00:34:25,715 --> 00:34:26,839
Aku mengetahuinya.
380
00:34:28,624 --> 00:34:32,425
Aku pikir...Rahul Oberoi akan
berakhir dipenjara.
381
00:34:33,608 --> 00:34:36,173
Dan mengapa kau tiba-tiba berpikir
seperti itu?
382
00:34:36,217 --> 00:34:40,111
Karna TUHAN pun tak akan bisa menang
jika sang pecinta mulai murka..
383
00:34:44,655 --> 00:34:47,456
...apa lagi hanya seorang pemilik
Global Network.
384
00:34:47,686 --> 00:34:48,698
Benarkah.
385
00:34:49,709 --> 00:34:51,314
Apakah ini perlombaan cinta?
386
00:34:52,192 --> 00:34:53,192
Ya.
387
00:34:56,344 --> 00:34:57,156
Aku suka.
388
00:36:04,667 --> 00:36:08,253
Rohini..dia tak mati dalam kecelakaan
mobil itu, dia di bunuh.
389
00:36:09,666 --> 00:36:11,031
Karan yang membunuhnya.
390
00:36:12,333 --> 00:36:15,102
Anakk saya begitu lama diperlakukannya
seperti hewan.
391
00:36:17,345 --> 00:36:19,545
Kemudian ketika ia cukup menyadari ini semua...
392
00:36:20,100 --> 00:36:22,181
Maka kami mengajukan gugatan cerai pada karan.
393
00:36:22,610 --> 00:36:25,910
Karna kami memiliki banyak bukti terhap
perlakuan kasarnya.
394
00:36:26,143 --> 00:36:29,112
Tapi hanya satu hari sebelum
putusan pengadilan...
395
00:36:30,600 --> 00:36:33,321
Rohini meninggal dalam kecelakaan mobil.
396
00:36:35,681 --> 00:36:38,167
Tidak ada istri, tidak ada perceraian,
tidak ada tunjangan...
397
00:36:39,686 --> 00:36:42,095
Tak ada anak, tak ada keadilan.
398
00:36:47,434 --> 00:36:50,267
Karan menutup rapih kasus ini
diluar pengadilan.
399
00:36:51,728 --> 00:36:52,812
Kami hanya...
400
00:36:53,086 --> 00:36:55,343
Kami hanya pasangan tua
yang tak berdaya.
401
00:36:56,680 --> 00:36:59,281
Kami hanya bisa menunggu keadilan
itu dari TUHAN.
402
00:37:01,748 --> 00:37:04,129
Saya bisa mengerti rasa sakit anda.
403
00:37:05,709 --> 00:37:11,080
Saya hanya bisa meyakinkan, bahwa keadilan
itu pasti akan datang, meski waktunya terkadang tertunda.
404
00:37:12,788 --> 00:37:14,841
Benar pak, terima kasih.
-Sama Sareng.
405
00:37:15,588 --> 00:37:19,658
Kami akan menghubungi anda lagi, dan jika
ada sesuatu terjadi saya akan....
406
00:37:23,674 --> 00:37:27,872
Pak, apakah menserivice semua
mobil anda di perusahaan Trinity Motors?
407
00:37:28,489 --> 00:37:29,489
Iya.
408
00:37:30,323 --> 00:37:32,952
Apakah anda punya catatan
layanan mobil anda?
409
00:37:33,802 --> 00:37:35,231
Ya, saya memilikinya.
410
00:37:36,157 --> 00:37:37,341
Ini, ambilah.
411
00:37:41,591 --> 00:37:42,952
Gaitonde, bayangkan...
412
00:37:44,596 --> 00:37:45,929
..semua mobil keluarga..
413
00:37:46,438 --> 00:37:48,519
..di service di bengkel yang sama..
414
00:37:48,684 --> 00:37:50,984
..selalu dengan mekanik yang sama
selama bertahun-tahun.
415
00:37:51,756 --> 00:37:55,078
Dan tiba-tiba salah satu mobil remnya
tak berfungsi dengan baik.
416
00:37:57,544 --> 00:38:02,190
Jadi, apakah ini kehendak Tuhan
ataukah kehendak mekanik?
417
00:38:05,689 --> 00:38:08,394
Pak, menurut dugaan saya
ini semua kehendak mekanik.
418
00:38:08,827 --> 00:38:09,847
Benarkah?
-Ya.
419
00:38:10,640 --> 00:38:15,458
Tapi pak, di mana fakta-fakta
yang bisa mendukung teori anda?
420
00:38:19,755 --> 00:38:21,048
Ini
-Terima kasih.
421
00:38:32,570 --> 00:38:33,726
Apa yang terjadi?
422
00:38:34,560 --> 00:38:38,418
Pak, terkadang sepotong kertas kecil
dapat memecahkan kasus besar.
423
00:38:39,603 --> 00:38:41,468
Senang bertemu anda pak, semoga
anda beruntung.
424
00:38:41,476 --> 00:38:42,628
Keberuntungan?
425
00:38:43,526 --> 00:38:48,361
Saya tak terlalu tahu tentang keberuntungan,
tapi nasib buruk Karan kali ini akan segera di mulai.
426
00:38:49,685 --> 00:38:54,851
Gaitonde, semua catatan mekanik dari tempat
yang sama harus kita datangi dan...
427
00:38:56,600 --> 00:38:57,713
..kita harus dapatkan informasi dari Chandrupal.
428
00:38:57,753 --> 00:39:01,899
Anda tak bermaksud mengarah kalau sebernarnya
remnya tak blong, tapi di sabotase.
429
00:39:01,925 --> 00:39:04,925
Aku belum megambil kesimpulan itu, sebelum
kita menemukan si Chadrerpal ini.
430
00:39:05,100 --> 00:39:06,200
Lantas?
431
00:39:06,233 --> 00:39:08,962
Kita temukan dia, gertak dengan wajahmu itu
agar mau bekerja sama.
432
00:39:09,054 --> 00:39:09,654
Oke.
433
00:39:09,665 --> 00:39:10,821
Ayo pergi.
-Pak.
434
00:39:26,909 --> 00:39:27,753
Permisi.
435
00:39:28,301 --> 00:39:31,106
Ya, pak.
-Apakah disini ada yang bernama Chanderpal?
436
00:39:31,489 --> 00:39:33,830
Chandu, datanglah kesini ada
seseorang yang mencarimu.
437
00:39:33,827 --> 00:39:35,027
Ada pak, tunggu saja.
438
00:39:39,379 --> 00:39:41,460
Ya pak, apa ada pekerjaan untuk ku?
439
00:39:42,629 --> 00:39:44,570
Kami sangat mengagumi bakatmu.
440
00:39:45,310 --> 00:39:47,919
Kau bisa memperbaiki rem mobil?
441
00:39:48,547 --> 00:39:50,664
Aduh pak, tak usahlah terlalu memuji.
442
00:39:50,719 --> 00:39:53,140
Intinya saja, apa ada yang bisa kubantu?
443
00:39:53,664 --> 00:39:56,001
Aku suka ini.
-Aku juga.
444
00:39:56,600 --> 00:39:57,212
Benarkah.
445
00:39:58,739 --> 00:40:00,924
Baiklah, saya langsung ke intinya saja.
446
00:40:01,243 --> 00:40:03,420
Apakah kau bisa mensabotase rem?
447
00:40:09,682 --> 00:40:10,702
Apa kau polisi?
448
00:40:10,785 --> 00:40:16,084
Hei, hanya dua jenis manusia yang cepat mengenali polisi
orang itu memiliki kesalahan, ataukah..
449
00:40:16,650 --> 00:40:19,291
..dia memang seorang penjahat.
450
00:40:19,316 --> 00:40:21,329
Coba kau tebak apakah kami polisi?
451
00:40:23,581 --> 00:40:26,434
Lihat pak, saya hanya mekanik rendahan.
452
00:40:26,865 --> 00:40:29,743
Dan jujur saja saya tak mengerti
apa yang anda katakan.
453
00:40:29,835 --> 00:40:33,208
Siapa yang membayarmu mensabotase rem
mobil Sabarwal?
454
00:40:36,788 --> 00:40:37,688
Apa?
455
00:40:39,468 --> 00:40:42,071
Lihat aku, jika kau tak menjawab yang sebenarnya
Gaitonde bisa mematahkan kakimu seperti tongkat...
456
00:40:42,110 --> 00:40:44,287
..jadi berhentilah berpura-pura.
457
00:40:45,434 --> 00:40:46,658
Ikut aku sekarang.
458
00:40:47,364 --> 00:40:49,353
Jangan pukuli saya!
jangan pukuli saya!
459
00:40:49,605 --> 00:40:51,423
Saya akan memberi tahu anda pak, saya akan
memberi tahu anda!
460
00:40:51,437 --> 00:40:54,246
Sudah cukup latihanmu Gaitonde.
461
00:40:55,275 --> 00:40:57,761
Kau sudah cukup lama memukulinya,
sekarang biarkan dia bicara.
462
00:40:57,990 --> 00:40:59,391
Saya mohon padamu, pak...
463
00:40:59,780 --> 00:41:00,868
..bebaskan saya.
464
00:41:01,204 --> 00:41:05,198
Tuan Karan yang membayar saya, untuk
mensabotase mobil Tuan Sabarwal.
465
00:41:08,398 --> 00:41:10,279
Kau dibayar berapa olehnya, Chandu?
466
00:41:10,281 --> 00:41:12,598
Dia membayar saya 70 ribu rupee, pak.
467
00:41:13,611 --> 00:41:14,393
Ahaaa,,lantas apa yang kau lakukan
dengan uang itu, Chandu?
468
00:41:14,447 --> 00:41:16,420
Saya membeli TV 40 inci, pak.
469
00:41:17,085 --> 00:41:21,083
Ow... dan sekarang pentungan polisi
rasa 52 inci yang akan kau nikmati.
470
00:41:21,806 --> 00:41:24,707
Pak...tolong lepaskan aku, jangan pukuli
aku pak.
471
00:41:24,754 --> 00:41:27,168
Pak anda berjanji akan melepaskan saya jika berkata
jujur, mohon bebaskan saya pak.
472
00:41:27,253 --> 00:41:30,807
Hukuman yang kau dapatkan ini hanya
untuk mensabotase rem saja.
473
00:41:31,683 --> 00:41:36,125
Kau masih harus membayar nyawa seseorang yang mati
karna ulah yang kau perbuat.
474
00:41:36,680 --> 00:41:38,725
Kumohon pak, kumohon ampuni saya.
475
00:41:39,526 --> 00:41:43,557
Jika rem itu kau sabotase, lantas bagaimana itu
bisa terlihat seperti kecelakaan di pengadilan?
476
00:41:43,720 --> 00:41:45,653
Pak Sernaik yang campur tangan
di dalamnya, pak.
477
00:41:45,725 --> 00:41:47,130
Aku mulai mengerti...
-Iya.
478
00:41:47,212 --> 00:41:48,232
Bagaimana bisa?
479
00:41:48,665 --> 00:41:50,618
Pak, aku hanya orang miskin yang bodoh.
480
00:41:51,650 --> 00:41:53,671
Saya tidak begitu tahu banyak detailnya.
481
00:41:54,599 --> 00:41:58,977
Menurutmu bagaimana Gaitonde?
apakah dia benar-benar sudah tak tahu apa-apa lagi?
482
00:42:00,449 --> 00:42:03,499
Pak, apakah anda tahu... jujur saja
saya tak ingin mempercayainya.
483
00:42:03,858 --> 00:42:04,802
Baiklah.
484
00:42:05,665 --> 00:42:09,523
Kau boleh bersenang-senang dengannya
Sampai kau benar-benar yakin.
485
00:42:09,539 --> 00:42:13,205
Dan sebelum..kita mendapatkan dokumen
pengakuannya tetap jaga dia disini.
486
00:42:13,751 --> 00:42:16,580
Karna...dia bisa mengganggu penyelidikan kita.
487
00:42:16,990 --> 00:42:17,874
Bukan begitu?
488
00:42:18,305 --> 00:42:19,121
Kumohon pak.
489
00:42:19,773 --> 00:42:20,673
Pak!
490
00:42:24,727 --> 00:42:26,840
Aku bisa menangkap Karan sekarang.
491
00:42:27,690 --> 00:42:30,844
Alasannya saat ia pergi, istrinya tewas dalam kecelakaan
dan Sernaik menutupi kasus ini.
492
00:42:31,122 --> 00:42:33,468
Kemudian Sernaik mulai memeras Karan
dengan meminta uang.
493
00:42:33,557 --> 00:42:35,457
Karna mulai kesal, Karan membunuh Sarnaik.
494
00:42:35,657 --> 00:42:37,818
Ada sesuatu yang membuatku tak habis pikir
dalam kasus ini...
495
00:42:37,870 --> 00:42:40,255
...ini semua terhenti di satu tempat..
496
00:42:40,679 --> 00:42:44,464
...mengapa disiarkan secara langsung
dan itu di stasiun TV Global Network?
497
00:42:44,493 --> 00:42:48,079
Dan mengapa Rahul Oberoi begitu
terarahkan ke dalam ini semua?
498
00:42:49,583 --> 00:42:50,783
Aku akan memberimu pencerahan.
499
00:42:51,181 --> 00:42:52,297
Apa? Kenapa?
500
00:42:53,837 --> 00:42:55,637
Kau tahu, Karan dan Rahul adalah
mitra kerja.
501
00:42:56,289 --> 00:42:59,599
Faktanya, Karan memiliki saham di
Global Times Network.
502
00:42:59,741 --> 00:43:03,187
Akan tetapi keduanya memiliki ambisi besar
terhadap uang.
503
00:43:03,721 --> 00:43:06,703
Hubungan mereka mulai renggang ketika
terjadi pertengkaran besar di pertemuan dewan.
504
00:43:07,103 --> 00:43:09,713
Rahul mulai serakah, menyingkirkan Karan di
prusahaannya dan menuntut 10 milyar.
505
00:43:09,731 --> 00:43:10,928
Lalu apa yang terjadi?
506
00:43:11,648 --> 00:43:15,890
Karan begitu marah, dan secara terbuka
menantang dan ingin menghancurkan Rahul.
507
00:43:16,461 --> 00:43:19,490
Apa kau serius?
Bagaimana kau tahu ini semua?
508
00:43:19,542 --> 00:43:21,075
Bahkan aku punya sumber.
509
00:43:21,390 --> 00:43:22,390
Dalam perdagangan.
510
00:43:22,681 --> 00:43:24,930
Kabir, motifnya adalah balas dendam.
511
00:43:25,559 --> 00:43:28,517
Dia mengenai dua burung hanya dengan
melempar satu batu, sempurna!
512
00:43:28,567 --> 00:43:31,697
Dengan matinya Sernaik, tidak ada
bukti untuk kasus pembunuhan Rohini.
513
00:43:36,375 --> 00:43:38,517
Dan dengan menyiarkan pembunuhan itu di TV
Rahul Oberoi akan menjadi tersangka.
514
00:43:38,795 --> 00:43:39,968
Dimana kau taruh kakimu, pak.
515
00:43:40,179 --> 00:43:41,893
Tidak, tidak, sekarang kakiku
sedang kesemutan, baiknya kakimu kau gunakan..
516
00:43:41,973 --> 00:43:43,354
..untuk mengambil pernyataan Rahul.
517
00:43:43,559 --> 00:43:45,459
..bahwa Karan menyatakan mengancam
akan membunuhnya.
518
00:43:45,519 --> 00:43:47,573
Saya yakin dengan senang hati, Rahul
akan memberikannya padamu.
519
00:43:47,939 --> 00:43:50,096
Dan kemudian, Rahu, semua terserah padamu.
520
00:43:50,144 --> 00:43:52,645
Cepatllah, bertindak sebelum Karan melarikan diri.
521
00:44:02,575 --> 00:44:05,344
Siya, apakah kau memiliki
alamat keluarga Sernaik?
522
00:44:05,857 --> 00:44:06,737
Untuk apa?
523
00:44:07,509 --> 00:44:10,511
Aku ingin mengirim beberapa karangan
bunga dan kartu ucapan bela sungkawa.
524
00:44:10,647 --> 00:44:15,978
Kau tahu, disaat kritis...orang asing justru
membuat saluran kita menjadi saluran No 1 di asia.
525
00:44:18,392 --> 00:44:19,204
Itu lucu.
526
00:44:19,718 --> 00:44:22,604
Karna ada keberhasilan yang tersembunyi
di balik kehancuranku.
527
00:44:23,050 --> 00:44:24,363
Sepertinya mimpiku mulai terwujud.
528
00:44:24,405 --> 00:44:26,514
Kau seperti orang sakit, Rahul.
529
00:44:26,646 --> 00:44:28,695
Lalu mengapa kau tak menyembuhkanku?
530
00:44:29,053 --> 00:44:32,543
Percayalah padaku,
Siya...hanya cintamu yang bisa menyembuhkanku.
531
00:44:33,300 --> 00:44:34,933
Itu hanya dalam mimpimu.
532
00:44:42,710 --> 00:44:43,610
Ya.
533
00:44:44,117 --> 00:44:47,363
Pak, petugas kepolisian dari mumbai
Kabir Deskhmukh ada disini untuk bertemu anda.
534
00:44:47,432 --> 00:44:48,913
Apakah ia boleh saya ijinkan masuk?
535
00:44:49,016 --> 00:44:49,716
Ya.
536
00:44:49,773 --> 00:44:51,246
Suruh dia masuk.
-Baik, pak.
537
00:44:55,372 --> 00:44:56,288
Kabir?
-Ya.
538
00:44:57,681 --> 00:44:58,633
Santai, Rahul.
539
00:45:01,979 --> 00:45:02,679
Halo.
540
00:45:08,754 --> 00:45:12,276
Pak, mengapa wajah anda terlihat gugup
setiap kali melihat saya?
541
00:45:12,680 --> 00:45:16,246
Ketahuilah tak selamanya polisi datang
dengan membawa surat penangkapan.
542
00:45:16,371 --> 00:45:17,183
Benarkan?
543
00:45:17,711 --> 00:45:19,732
Kedatanganku kesini membawa berita baik.
544
00:45:19,728 --> 00:45:22,552
Maaf, berita baru.
545
00:45:22,576 --> 00:45:23,660
Apa maksudmu?
546
00:45:24,349 --> 00:45:25,249
Karan.
547
00:45:27,667 --> 00:45:28,751
Karan Parekh.
548
00:45:30,053 --> 00:45:31,137
Teman baikmu.
549
00:45:34,636 --> 00:45:35,556
Si keparat itu.
550
00:45:35,604 --> 00:45:37,625
Kenapa kau sebut ia keparat, Tuan Rahul.
551
00:45:37,694 --> 00:45:39,651
Justru dia membuat rating anda makin naik.
552
00:45:39,725 --> 00:45:41,505
Dia membuktikan dirinya sebagai
teman sejati.
553
00:45:43,570 --> 00:45:46,792
Dia mulai melawan proses undang-undang, namun
kami akan menangani kasus ini hingga akhir.
554
00:45:47,567 --> 00:45:50,268
Anda hanya cukup menandatangani
pernyataan ini...
555
00:45:50,325 --> 00:45:54,331
..dan kemudian menyalakan tv dan
melihat berita terbaru yang baik untuk anda.
556
00:45:55,557 --> 00:45:57,990
Bisa saya lihat pernyataan ini?
-Ya, tentu saja.
557
00:46:07,868 --> 00:46:09,297
Apa semua ini, Rahul?
558
00:46:09,383 --> 00:46:10,996
Pak, anda dapat melihat ini nanti.
559
00:46:11,591 --> 00:46:13,268
Dan menjelaskan ini kepadanya...
560
00:46:13,358 --> 00:46:14,883
..lalu anda dapat memahami ini semua nanti.
561
00:46:14,891 --> 00:46:15,847
Saya harus pergi.
562
00:46:16,238 --> 00:46:18,564
Saya akan mengirim orang membawa salinan
ini untuk di tandatangani.
563
00:46:19,719 --> 00:46:22,052
Pak, sekarang anda dapat menenangkan
wajah anda.
564
00:46:45,786 --> 00:46:48,323
Ini yang kau inginkan,
Perintah penangkapan Karan.
565
00:46:48,428 --> 00:46:49,584
Terima kasih pak.
566
00:46:51,799 --> 00:48:06,284
Support by :
Movie Lovers Indonesia
567
00:48:06,897 --> 00:50:19,097
MEGA BOLLYWOOD BATIK FASHION
"tempatnya batik berkualitas PEKALONGAN dan baju bollywood terupadate."
IG: @megabollywoodbatikfashion
568
00:51:06,463 --> 00:51:07,547
Karan Parekh.
569
00:51:07,689 --> 00:51:09,574
Apa bapak tahu kalau anda akan datang?
570
00:51:09,656 --> 00:51:11,802
Tidak nona..
kami datang kesini untuk memberinya kejutan.
571
00:51:12,078 --> 00:51:14,255
Dia berada dikamar No.1211, pak.
572
00:51:14,911 --> 00:51:15,795
Terima kasih.
573
00:51:19,736 --> 00:51:20,597
Gaitonde.
-Ya, pak.
574
00:51:20,672 --> 00:51:22,373
Tetap disini.
-Baik pak.
575
00:51:22,538 --> 00:51:23,831
Ayo cepat.
-Cepat.
576
00:52:16,916 --> 00:52:17,416
1211?
577
00:52:48,720 --> 00:52:50,737
Karan di mana?
-Apa kau temannya....
578
00:52:50,749 --> 00:52:51,701
Karan di mana?
579
00:52:51,753 --> 00:52:53,702
Tadi dia bangun untuk membuka pintu.
580
00:52:53,758 --> 00:52:54,558
Apa?
581
00:52:55,487 --> 00:52:57,908
Kapan?
-Lima menit sebelum anda datang.
582
00:53:02,876 --> 00:53:03,576
1211..?
583
00:53:07,649 --> 00:53:10,266
Pelayanan makanan di jam seperti ini?
584
00:53:10,311 --> 00:53:11,123
Gaitonde!
585
00:53:21,639 --> 00:53:24,508
Tutup semu pintu keluar dan pintu
masuk hotel ini.
586
00:53:24,554 --> 00:53:27,076
Periksa setiap lantai, setiap kama hotel
ini, jika ada yang mencurigakan segera tangkap.
587
00:53:27,400 --> 00:53:29,153
Karan tak boleh keluar dari tempat ini.
588
00:53:29,197 --> 00:53:30,421
Tutup semua pintu.
589
00:53:40,740 --> 00:53:41,653
Apa yang terjadi pak? ada apa ini?
590
00:53:41,702 --> 00:53:42,858
Apa yang terjadi?
591
00:53:48,706 --> 00:53:51,300
Ya, Avinash?
-Pak, Karan muncul secara live di GTN.
592
00:53:51,318 --> 00:53:52,338
Apa?
-Ya, Pak.
593
00:53:55,713 --> 00:53:57,613
Aku pinjam remot TV nya sebentar.
-Ya, pak.
594
00:54:24,715 --> 00:54:26,352
Rahul, apa kau menontonnya?
595
00:54:26,786 --> 00:54:27,686
Ya.
596
00:54:29,606 --> 00:54:30,830
Aku segera datang.
597
00:55:13,752 --> 00:55:14,500
Terus coba.
598
00:55:25,985 --> 00:55:26,685
Pak...
599
00:55:35,710 --> 00:55:36,510
Dapat.
600
00:55:43,743 --> 00:55:44,559
Ya, Avinash?
601
00:55:44,690 --> 00:55:46,690
Pak, kami telah melacak lokasi alamat IP nya.
602
00:55:46,721 --> 00:55:49,291
Dimana?
-Dia berada di rumah susun, hanya sepuluh menit dari lokasi anda...
603
00:55:49,475 --> 00:55:51,680
..jalan Shanti Nawas, perumahan Purshottam
Narvekar.
604
00:55:51,762 --> 00:55:54,644
Dia tak terlalu jauh.
-Ayo kita cepat menangkapnya.
605
00:57:24,946 --> 00:57:25,762
Ya, Avinash.
606
00:57:25,920 --> 00:57:28,105
Pak, dia mulai menghilang dari lokasi.
607
00:57:28,625 --> 00:57:30,474
Kurasa dia kembali memakai IP palsu.
608
00:57:32,471 --> 00:57:34,176
Kita kembali kehilangan dia.
609
00:58:08,918 --> 00:58:10,475
Pak, beri aku tim.. malam ini kami akan...
610
00:58:10,555 --> 00:58:11,664
Kau minta ini...kau minta itu..
611
00:58:11,881 --> 00:58:13,310
Lantas, apa hasilnya?
612
00:58:13,543 --> 00:58:16,584
Kau tahu, Dewan HAM, media, hingga
masyarakat biasa...
613
00:58:16,719 --> 00:58:19,320
...bahkan seluruh dunia sedang
menertawakan kita.
614
00:58:19,517 --> 00:58:23,135
Ketika kau keluar dari kantor polisi,
orang-orang akan menertawakan kepolisian mumbai.
615
00:58:24,541 --> 00:58:27,039
Dalam sepekan, dua pembunuhan terjadi dan
itu disiarkan langsung di tv.
616
00:58:27,618 --> 00:58:30,665
Maka kau membuat asumsi salah satu adalah pembunuh,
hanya saja justru yang kau kira bersalah yang terbunuh.
617
00:58:30,721 --> 00:58:33,871
Kau memberikan satu asumsi untuk di curigai,
dan kau membuat begitu banyak kesalahan.
618
00:58:34,192 --> 00:58:35,673
Pergi, dan tangkaplah Rahul Oberoi.
619
00:58:35,744 --> 00:58:37,725
Dan buat dia mengakui kejahatannya.
620
00:58:37,770 --> 00:58:39,683
Pak, saya pikir Rahul itu tidak...
621
00:58:40,064 --> 00:58:43,746
Pendapatmu seperti angin yang bertiup masuk
kedalam jendela, aku tak membutuhkannya.
622
00:58:43,839 --> 00:58:45,656
Sekarang, lakukan seperti perintahku.
623
00:58:45,737 --> 00:58:49,255
Peratama-tama kita tangkap tersangka utamanya
dulu, mengerti?
624
00:58:49,257 --> 00:58:50,037
Baik, pak.
625
00:58:52,179 --> 00:58:53,108
Saya mohon pamit pak.
626
00:58:53,148 --> 00:58:59,325
Polisi mumbai...
-Pecat! pecat!
627
00:59:00,572 --> 00:59:02,145
Pak, mari kita tangkap Rahul.
628
00:59:02,775 --> 00:59:04,040
Itu perintah komisaris.
629
00:59:05,405 --> 00:59:08,005
Mengapa Rahul begitu bodoh sampai
melakukan kesalahan yang sama?
630
00:59:08,546 --> 00:59:10,723
Polisi mumbai...
-Pecat! pecat!
631
00:59:12,703 --> 00:59:14,744
Pembunuhnya adalah orang lain.
632
00:59:15,616 --> 00:59:17,457
Dimana. mengapa, dan siapa....
633
00:59:18,977 --> 00:59:21,154
Polisi mumbai...
-Pecat! pecat!
634
00:59:22,332 --> 00:59:25,850
Dan mengungkapnya, adalah sebuah kebanggaan
nyata seragam ini.
635
00:59:27,993 --> 00:59:30,493
Karna jika tidak, seragam ini akan menjadi
hinaan banyak orang.
636
01:00:13,747 --> 01:00:14,831
Rahul Oberoi.
637
01:00:15,489 --> 01:00:18,294
Pemilik dan pemimpin prusahaan Global
Times Network.
638
01:00:18,753 --> 01:00:22,370
Memiliki hutang sebanyak 4,65 miliar.
639
01:00:23,597 --> 01:00:25,438
Bisnis utamanya adalah berita.
640
01:00:25,440 --> 01:00:27,697
Dan dia hanya punya satu media pendapatan.
641
01:00:27,715 --> 01:00:29,135
Berita sensasi.
642
01:00:30,625 --> 01:00:33,343
Dan untuk melunasi hutangnya yang berkisar
4,65 miliar itu...
643
01:00:33,429 --> 01:00:36,270
..salah satu yang dibutuhkannya adalah
gebrakan besar.
644
01:00:36,581 --> 01:00:39,354
Demi rating, demi banyak iklan
dan mengalirnya uang.
645
01:00:39,441 --> 01:00:40,121
Sederhana.
646
01:00:40,689 --> 01:00:43,671
Ia mendapatkan keuntungan banyak dari
pembunuhan pertama, tepatnya kematian Sarnaik.
647
01:00:44,604 --> 01:00:47,516
Karna Rahul tahu ACP Sernaik, mulai
memeras Karan...
648
01:00:48,330 --> 01:00:50,247
..untuk menutupi pembunuhan istrinya.
649
01:00:51,700 --> 01:00:54,922
..dengan matinya Sernaik dan disiarkn live di TV
kecurigaan langsung mengarah ke Karan...
650
01:00:55,098 --> 01:00:58,039
..dan rating Global Times Network naik
melonjak pesat.
651
01:00:58,686 --> 01:01:00,763
Pembunuhan kedua Karan sendiri..
652
01:01:01,317 --> 01:01:04,318
menurut saya sangat berani, kasus
kejahatan gila.
653
01:01:06,753 --> 01:01:10,411
Rahul Oberoi adalah penjahat sakit, seorang
pembunuh yang licik...
654
01:01:10,720 --> 01:01:13,385
..dan bisa menjadi contoh buruk
bagi masyarakat.
655
01:01:20,991 --> 01:01:22,732
Teori, teori dan selalu teori.
656
01:01:23,646 --> 01:01:25,803
Apapun yang jaksa penuntut umum katakan...
657
01:01:25,980 --> 01:01:27,725
..semua hanya didasari imaginasi.
658
01:01:28,461 --> 01:01:30,842
Seperti...karangan seorang penulis.
659
01:01:33,677 --> 01:01:37,595
Apakah ada bukti atau saksi dalam
pernyataan ini, yang mulia?
660
01:01:38,520 --> 01:01:41,502
Ini semua tak mendasar, dan haya pemikiran
yang buruk saja.
661
01:01:43,630 --> 01:01:46,235
Klien saya Rahul Oberoi, benar-benar
bekerja sama...
662
01:01:46,321 --> 01:01:49,099
..denga petugas polisi mumbai
di dalam penyelidikan ini.
663
01:01:49,542 --> 01:01:51,739
Tapi sekarang, kami tak akan bekerja sama lagi.
664
01:01:53,704 --> 01:01:56,301
Sekarang, kami akan bekerja sama
dengan hukum.
665
01:01:56,700 --> 01:01:58,413
Yang mulia, ini kasus yang rumit.
666
01:01:58,454 --> 01:01:59,667
Ini bukan kasus biasa, yang bisa..
667
01:01:59,957 --> 01:02:01,526
..yang bisa diselesaikan hanya dalam
waktu sehari.
668
01:02:01,787 --> 01:02:04,352
Ini butuh waktu mengumpulkan bukti
Nona. Shiya.
669
01:02:04,471 --> 01:02:06,664
Kau tahukan, satu petugasmu
telah terbunuh.
670
01:02:06,730 --> 01:02:08,803
Dan anda katakan anda masih membutuhkan
banyak waktu.
671
01:02:08,981 --> 01:02:11,681
Jutaan anak di negara ini menonton
pembunuhan mengerikan ini di TV.
672
01:02:11,773 --> 01:02:13,646
Dan anda katakan anda masih membutuhkan
banyak waktu.
673
01:02:13,726 --> 01:02:16,996
Dan warga jujur, taat membayar pajak
telah di sebut pembunuh, sakit jiwa...
674
01:02:17,144 --> 01:02:19,050
..dalam waktu singkat tlah di jadikan
tersangka dan di panggil ke pengadilan.
675
01:02:19,059 --> 01:02:20,656
Hanya karna anda tak bisa mengkap
si pembunuh.
676
01:02:20,655 --> 01:02:23,321
Dan anda menjadikannya kambing hitam
demi menyembunyikan kegagalan anda.
677
01:02:23,400 --> 01:02:26,430
Tim Cybernya mengakui tak berhasil melacaknya.
-Tim cyber kami hanya memberi petunjuk.
678
01:02:26,485 --> 01:02:28,999
Mereka hanya memberitahu kami, bahwa
sistem kami di bajak.
679
01:02:29,501 --> 01:02:31,819
Jika memang dia terlibat, mengapa Rahul Oberoi
Mau membantumu.
680
01:02:32,074 --> 01:02:34,774
Bukankah itu sama saja memberatkan dirinya?
-Tidak, dia bisa melakukannya untuk menghapus kecurigaan kami padanya, Nona Shiya.
681
01:02:35,040 --> 01:02:35,805
Apakah kau punya bukti?
682
01:02:35,868 --> 01:02:39,486
Itu sebabnya kami minta hak asuh pradilan
untuk Rahul Oberoi.
683
01:02:49,696 --> 01:02:51,296
Ini bukan seperti kasus biasa yang mulia...
684
01:02:51,388 --> 01:02:54,202
..di mana kita bisa menangkap siapa pun
yang kita curigai.
685
01:02:54,549 --> 01:02:57,390
Kepolisian mumbai harus melakukan PR nya
dengan benar.
686
01:02:57,433 --> 01:02:59,594
Rahul Oberoi mereka
menjadikannya tersangka?
687
01:02:59,665 --> 01:03:03,524
Sementara mereka sendiri tak dapat membuktinnya,
namun mereka sudah menyebutnya "Pembunuh".
688
01:03:03,704 --> 01:03:05,669
Tunjukan buktinya... atau
berikan saya bukti...
689
01:03:05,665 --> 01:03:07,865
..dan anda dapat memfonis rahul bersalah
dan memasukannya kepenjara.
690
01:03:08,215 --> 01:03:12,615
Tapi itu tak akan terjadi, karna anda dan seluruh kepolisian
anda tak dapat menemukan siapa pembunuh yang sebenarnya.
691
01:03:12,756 --> 01:03:14,674
Karna si pembunuh selalu berjalan
satu langkah di depan kita.
692
01:03:14,784 --> 01:03:16,749
Dan kalian hanya bisa menutupi kegagalan kalian.
693
01:03:19,674 --> 01:03:21,874
Yang mulia, Klien saya
layak untuk diberi kebebasan.
694
01:03:36,826 --> 01:03:41,200
Dikarnakan kepolisian mumbai belum menghadirkan
yang memberatkan Rahul Oberoi.
695
01:03:42,657 --> 01:03:46,327
Dan dengan motif keterlibatannya hanya
berdasarkan asumsi-asumsi awam saja.
696
01:03:47,475 --> 01:03:51,029
Sehingga, pengadilan memutuskan menolak
izin hak asuh pradilan.
697
01:04:07,716 --> 01:04:10,526
Suhani, kenapa kau sisakan kepingan ini.
-Tidak, tidak.
698
01:04:10,801 --> 01:04:13,501
Papa..cepat kemari, aku
butuh bantuanmu.
699
01:04:14,781 --> 01:04:15,781
Wow!!
700
01:04:17,675 --> 01:04:19,431
Puzlemu besar ya.
701
01:04:20,580 --> 01:04:21,977
Ini membuatku bingung.
702
01:04:22,200 --> 01:04:24,693
Papa kan paling jago dalam menyatukan Puzle.
703
01:04:24,721 --> 01:04:26,670
Apakah kepingan ini cocoknya disini?
704
01:04:26,784 --> 01:04:27,945
Coba beri tahu papa.
705
01:04:28,016 --> 01:04:29,240
Aku juga tak tahu.
706
01:04:29,643 --> 01:04:30,867
Fokus nak, fokus.
707
01:04:31,702 --> 01:04:36,148
Terkadang kita melihat bagian yang kita cari
akan tetapi...kita tak menyadarinnya.
708
01:04:38,695 --> 01:04:39,919
Berhasil!
-Bagus.
709
01:04:40,720 --> 01:04:42,905
Terima kasih papa, papa memang cerdas.
710
01:04:44,705 --> 01:04:46,134
Mari bermain bersama.
711
01:04:47,739 --> 01:04:52,239
"Terkadang kita melihat bagian yang kita cari
akan tetapi...kita tak menyadarinnya."
712
01:04:54,717 --> 01:04:56,742
Kita semua tahu hubungan Karan dan Sarnaik.
713
01:04:57,781 --> 01:04:59,830
Dan hubungan antara Rahul dan Karan.
714
01:05:01,400 --> 01:05:06,041
Tapi apa yang menghubungkan Karan,
Rahul, dan Sarnaik.
715
01:05:08,733 --> 01:05:09,617
Tiga titik...
716
01:05:10,652 --> 01:05:13,033
...bagaimana mereka bisa terhubung?
717
01:05:18,689 --> 01:05:20,050
Gaitonde.
-Ya, pak.
718
01:05:20,914 --> 01:05:22,759
Aku butuh informasi lebih detail.
719
01:05:30,854 --> 01:05:31,670
Hai, sayang.
720
01:05:32,756 --> 01:05:33,644
Ada masalah apa?
721
01:05:33,684 --> 01:05:35,777
Sehingga kau datang kesini pagi-pagi sekali.
722
01:05:35,829 --> 01:05:37,742
Kopi? sarapan?
Apa yang kau suka?
723
01:05:40,665 --> 01:05:44,251
Kau membela kasus ini dengan mata
dan telinga tertutup, Shiya.
724
01:05:44,692 --> 01:05:48,606
Kenapa kau tak mengerti..bahwa Rahul
memang terlibat dalam kasus ini..dia terlibat!
725
01:05:52,768 --> 01:05:54,073
Kau berani berteriak padaku?
726
01:05:54,563 --> 01:05:56,264
Aku tak berteriak padamu.
727
01:05:57,710 --> 01:06:00,392
Aku hanya mencoba menjelaskan padamu,
membuatmu mengerti...
728
01:06:00,755 --> 01:06:03,288
..bahwa kau tlah membuat
kesalahan besar, Shiya.
729
01:06:05,699 --> 01:06:08,734
Apa sebenarnya yang memaksamu menerima pekerjaan ini
sehingga kau begitu membela seorang pembunuh?
730
01:06:08,753 --> 01:06:10,926
Aku tahu orang-orang sepertinya
tak benar-benar baik.
731
01:06:11,095 --> 01:06:12,588
Orang-orang sepertinya tak takut pada hukum.
732
01:06:12,641 --> 01:06:14,683
Dengan uang dan kekuasaan, mereka bisa
melakukan apa saja yang mereka inginkan.
733
01:06:14,747 --> 01:06:16,765
Dengan mudah mereka bisa mendapatkan orang-orang
sepertimu untuk menyelamatkan mereka.
734
01:06:16,765 --> 01:06:18,126
Maksudmu, sepertimu?
735
01:06:18,664 --> 01:06:20,521
Aku benar-benar merasa Rahul
Tak besalah.
736
01:06:20,632 --> 01:06:22,610
Dan aku mencoba melakukan yang
terbaik untuk membelanya.
737
01:06:22,695 --> 01:06:24,348
Dari jeratan hukum yang memberatkannya.
738
01:06:24,710 --> 01:06:27,005
Ranveer,baiknya kau memberiku waktu beristirahat
menenangkan pikiranku.
739
01:06:27,524 --> 01:06:29,089
Bicaramu membingungkan.
740
01:06:29,529 --> 01:06:31,030
Bicaraku membingungkanmu?
741
01:06:31,463 --> 01:06:33,685
Tidak kah kau tahu, kalau Rahul dan
Karan dulunya berteman baik?
742
01:06:33,715 --> 01:06:35,676
Rahul memiliki hutang 12.2 Miliar pada Karan.
743
01:06:35,697 --> 01:06:36,513
12.2 Miliar.
744
01:06:37,612 --> 01:06:38,628
Dan Sarnaik.
745
01:06:40,549 --> 01:06:42,054
Kau tahu kenapa dia dibunuh?
746
01:06:42,145 --> 01:06:42,745
Ha??!
747
01:06:42,853 --> 01:06:44,399
Apa kau tak berpikir mereka semua
terhubung bersama-sama?
748
01:06:44,434 --> 01:06:45,735
Ranveer, kau menyakitiku.
749
01:06:45,758 --> 01:06:48,058
Dan karna pembunuh ini membuat pikiranku
seperti terbunuh.
750
01:06:48,626 --> 01:06:50,326
Rahul tak bersalah.
751
01:06:55,497 --> 01:06:56,597
Kabir.
752
01:06:57,654 --> 01:06:59,927
Aku punya bukti.
-Bukti apa.
753
01:07:02,501 --> 01:07:04,034
Kasus pemerkosaan Rajni.
754
01:07:08,331 --> 01:07:10,560
Kasus pemerkosaan Rajni satu-satunya
kasus...
755
01:07:10,643 --> 01:07:13,225
..yang menghubungkan Rahul, Karan
dan Sarnaik bersama-sama.
756
01:07:13,724 --> 01:07:15,345
Ada apa dengan kasus pemerkosaan Rajni?
757
01:07:15,967 --> 01:07:17,560
Hal ini menjadi bagian dari teka-teki ini...
758
01:07:17,639 --> 01:07:20,439
..yang mungkin tak ada yang mau melihatnya!
759
01:07:21,561 --> 01:07:23,474
Ranveer, ada apa dengan kasus ini?
760
01:07:23,743 --> 01:07:24,759
Siapa Rajni?
761
01:07:31,701 --> 01:07:32,789
Klien pertamaku.
762
01:07:33,160 --> 01:07:35,093
Karyawan Global Times Network
5 tahun yang lalu.
763
01:07:35,521 --> 01:07:38,946
Dia diperkosa oleh Rahul dan Karan.
-Apa?!
764
01:07:46,054 --> 01:07:47,674
Lepaskan aku...
765
01:07:48,353 --> 01:07:51,978
Kumohon lepaskan saya, pak.
lepaskan saya.
766
01:07:53,774 --> 01:07:55,411
Kumohon lepaskan saya, pak.
767
01:07:59,677 --> 01:08:01,378
Kumuhon, pak...
-Ayolah.
768
01:08:02,612 --> 01:08:05,205
Pak, kumohon.. pak Rahul, biarkan aku pergi.
769
01:08:05,730 --> 01:08:06,982
Kumohon, pak..
770
01:08:08,768 --> 01:08:11,853
Pak, maaf.. kumohon biarkan aku pergi.
771
01:08:12,773 --> 01:08:13,753
Maaf, pak.
772
01:08:14,664 --> 01:08:16,693
Aku tak benar-benar menyukai wanita sepertimu?
773
01:08:16,693 --> 01:08:18,870
Kau bisa ngentot sepuasnya dengan pacarmu.
774
01:08:19,505 --> 01:08:20,505
Jadi santai saja.
775
01:08:21,756 --> 01:08:25,518
Tapi, kenapa jika orang-orang seperti
kami memintamu untuk ngentot...
776
01:08:25,532 --> 01:08:27,445
...mengapa justru kau tersinggung.
777
01:08:27,835 --> 01:08:28,735
Dan menamparku.
778
01:08:28,872 --> 01:08:30,373
Kumohon lepaskan aku pak.
779
01:08:32,734 --> 01:08:36,671
Biarkan aku pergi, kumohon.
780
01:08:37,669 --> 01:08:41,639
Setelah mendapat tamparanmu ini, belas kasihanku sudah tak ada.
-Kumohon...
781
01:08:41,745 --> 01:08:43,025
Kumohon...
782
01:08:43,679 --> 01:08:46,104
Pak Karan, kumohon...
-Lihat, lihat aku...
783
01:08:47,642 --> 01:08:51,215
Kau punya pilihan ngentot dengan kami
satu persatu...
784
01:08:52,773 --> 01:08:54,579
..atau kau mau membuat dirimu sulit
dengan melayani kami secara bersama-sama.
785
01:08:54,774 --> 01:08:57,323
Kumohon pak, saya punya pacar.
786
01:08:57,362 --> 01:08:59,162
Dan kami akan segera menikah..
kumohon pak.
787
01:08:59,628 --> 01:09:01,753
Kau sepertinya wanita baik-baik ya, sayang.
788
01:09:02,361 --> 01:09:04,491
Maka dari itu baiknya kita sedikit
membuat dosa terindah bersama-sama.
789
01:09:04,641 --> 01:09:05,389
Tidak tuan.
790
01:09:05,865 --> 01:09:08,411
Setelah itu kami akan mengampunimu.
-Tidak, tidak, tidak.
791
01:09:27,837 --> 01:09:29,470
Apa yang terjadi disana?
792
01:09:30,659 --> 01:09:31,543
Buka rananya.
793
01:09:33,955 --> 01:09:35,288
Apa yang terjadi disana?
794
01:09:36,715 --> 01:09:37,599
Hei...buka...
795
01:09:42,891 --> 01:09:44,515
Hei..siapa disana?
796
01:09:44,538 --> 01:09:47,238
Biarkan gadis malang itu pergi,atau akan.
797
01:09:48,571 --> 01:09:49,871
Segera memanggil polisi.
798
01:09:52,646 --> 01:09:55,243
Jangan lama-lama bro, ini sudah
rokok keduaku.
799
01:09:58,322 --> 01:10:00,231
Semuanya milikmu sekarang, bro.
800
01:10:02,823 --> 01:10:03,911
Ayolah, sayang..
801
01:10:10,702 --> 01:10:12,615
Pa, tolong cepatlah segera datang.
802
01:10:12,678 --> 01:10:14,599
Seorang gadis diperkosa di garasi mobil.
803
01:10:14,632 --> 01:10:16,129
Siapa yang di perkosa?
804
01:10:16,699 --> 01:10:19,613
Ini bukan waktunya menjawab dan memberi pertanyaan,
ikut dengan saya sekarang, pak.
805
01:10:19,635 --> 01:10:21,545
Yang jelasnya, dua orang pria memperkosa
seorang gadis.
806
01:10:21,569 --> 01:10:23,369
Lantas, kau yang seharusnya menolongnya.
807
01:10:23,798 --> 01:10:25,298
Kenapa justru kau datang kemari?
808
01:10:25,358 --> 01:10:27,659
Kau seharusnya malu dan sudah di
pukuli para bajingan itu.
809
01:10:27,676 --> 01:10:28,917
Anda pikir ini sebuah lelucon?
810
01:10:29,319 --> 01:10:30,619
Gadis malang itu dalam kesulitan.
811
01:10:30,636 --> 01:10:31,761
Dan disini anda hanya membuang-buang waktu.
812
01:10:31,790 --> 01:10:33,327
Ayo bangunlah,ayo kita kesana!
813
01:10:42,658 --> 01:10:44,027
Kesini..kesini, Inspektur.
814
01:10:44,645 --> 01:10:45,850
Mereka memperkosanya disini.
815
01:10:45,905 --> 01:10:47,643
Tadi ada sebuah mobil yang di parir disini,
saya tidak tahu dimana sekarang.
816
01:10:47,708 --> 01:10:48,881
Mungkin kita sudah terlambat.
817
01:10:49,118 --> 01:10:50,916
Saya melihatnya dengan mata kepala saya sendiri.
-Siapa yang diperkosa.
818
01:10:51,031 --> 01:10:52,876
Siapa yang diperkosa?
-Disini...
819
01:10:56,726 --> 01:10:57,406
Oh tidak..
820
01:11:02,730 --> 01:11:05,252
Hei, kalian jangan hanya berdiri disana,
segera hubungi Ambulan.
821
01:11:05,682 --> 01:11:07,199
Kita harus membawanya ke rumah sakit.
822
01:11:07,418 --> 01:11:08,418
Cepat!
823
01:11:19,836 --> 01:11:21,717
Luka di tubuhmu akan segera sembuh.
824
01:11:22,559 --> 01:11:25,128
Tapi nak, aku tak akan bisa
hidup tenang sampai...
825
01:11:25,632 --> 01:11:28,454
...aku bisa membuat mereka membayar
perbuatan mereka terhadapmu.
826
01:11:33,660 --> 01:11:36,361
Nyonya, apakah anda ingin bicara
sekarang atau...
827
01:11:37,447 --> 01:11:39,504
"Rajni mengatakan semuanya kepada polisi."
828
01:11:40,701 --> 01:11:42,630
"Bersama Tuan Sharma"
829
01:11:42,644 --> 01:11:45,578
"Mereka mulai mempersiapan bukti-bukti
untuk menyeret orang berukuasa..."
830
01:11:45,916 --> 01:11:48,009
"...seperti Rahul dan Karan ke
pengadilan."
831
01:11:49,378 --> 01:11:51,391
Tapi pak, sejujurnya kuberitahu...
832
01:11:51,505 --> 01:11:55,255
..ini akan menjadi kasus yang panjang, menyakitan,
melelahkan, dan mungkin memalukan.
833
01:11:56,708 --> 01:11:57,937
Pikirkan tentang itu.
834
01:11:58,686 --> 01:12:01,600
Karna, ketika kasus pemerkosaan di bahas
di pengadilan....
835
01:12:01,891 --> 01:12:03,991
..itu akan membuat nama anda jadi
bahan pembicaraan.
836
01:12:05,473 --> 01:12:06,873
Aku tak peduli dengan semua itu.
837
01:12:08,691 --> 01:12:10,088
Aku inginkan keadilan.
838
01:12:11,570 --> 01:12:14,515
Dan juga, aku ingin balas dendam.
839
01:12:27,708 --> 01:12:30,029
Pak Karan, aku ingin bicara dengan anda.
840
01:12:30,780 --> 01:12:31,524
Katakan.
841
01:12:31,819 --> 01:12:35,325
Anda harusnya menyingkirkan mainan anda,
setelah anda puas bermain dengannya.
842
01:12:35,675 --> 01:12:38,229
Anda tahu, sekarang kasus tersebut
telah diajukan kepengadilan.
843
01:12:38,271 --> 01:12:39,780
Mereka sudah memakai pengacara.
844
01:12:41,603 --> 01:12:43,513
Dan mereka punya saksi mata yang bisa
memberatkan anda.
845
01:12:43,590 --> 01:12:45,331
Jadi apa yang harus dilakukan?
846
01:12:47,498 --> 01:12:50,303
Apa lagi, beli pengacaranya.
847
01:12:50,934 --> 01:12:54,335
Pak, tidak semua pelayan masyarakat
seperti saya.
848
01:12:56,406 --> 01:12:58,419
Tapi baiklah, aku akan mencobanya.
849
01:13:10,611 --> 01:13:13,125
Bisa anda telpon Tuan Karan sekarang?
-Oh tentu bisa, pak.
850
01:13:15,511 --> 01:13:17,152
Mana ya nomernya, nah ini dia.
851
01:13:20,608 --> 01:13:22,849
Pak, saya sudah menyerhkan peket
sesuai perintah anda.
852
01:13:22,888 --> 01:13:24,149
Apa dia menyukainya.
853
01:13:24,843 --> 01:13:28,677
Ya, dia ingin bicara dengan anda,
mungkin ingin mengucapkan terima kasih.
854
01:13:28,720 --> 01:13:30,013
Ini pak, bicaralah.
855
01:13:35,710 --> 01:13:38,310
Kau dengar itu? aku mengucapkan terima kasih.
856
01:13:38,372 --> 01:13:40,124
Cita-citamu...
857
01:13:41,625 --> 01:13:42,786
Prinsip-prinsipmu...
858
01:13:44,591 --> 01:13:48,369
..aku sangat terkesan Tuan Pengacara,
akan sengat senang melihatmu di pengadilan.
859
01:13:48,847 --> 01:13:52,552
Yang mulia, sayangnya hukuman bagi para
pemerkosa...
860
01:13:52,961 --> 01:13:54,961
..di negara kita hanya 10 tahun penjara.
861
01:13:55,578 --> 01:13:57,611
Mohon anda bisa mengambil keputusan
yang bisa...
862
01:13:57,666 --> 01:13:59,380
..memberantas pikiran orang-orang
seperti Karan dan Rahul.
863
01:13:59,384 --> 01:14:03,484
Dan untuk memberi hukuman berat pada dua orang ini,
saya memeliki bukti yang bisa menjerat Karan dan Rahul.
864
01:14:04,450 --> 01:14:06,950
..saya ingin menghadirkan satu-satunya
saksi mata dari kasus ini.
865
01:14:07,647 --> 01:14:09,076
Tuan Bijendra Sharma.
866
01:14:09,659 --> 01:14:10,679
Di persilahkan.
867
01:14:23,768 --> 01:14:27,425
Pak, kami ingin menyampaikan berita buruk.
868
01:14:29,617 --> 01:14:32,867
Pak, Semalam telah terjadi kebakaran
di rumah tuan Sharma...
869
01:14:34,585 --> 01:14:37,175
...dan beliau tewas terbakar dalam pristiwa
kebakakaran tersebut.
870
01:14:46,343 --> 01:14:49,152
Tewas terbakar? semudah itukah?
871
01:14:50,146 --> 01:14:52,535
"Tuan Sharma sengaja di bakar hingga mati."
872
01:14:52,901 --> 01:14:55,601
"Tapi menurut penyelidikan, ada korsleting, lampu pecah
sehingga terjadilah kebakaran."
873
01:14:55,748 --> 01:14:57,253
"Lantas bagaimana selanjutnya,
-Berakhir."
874
01:14:57,308 --> 01:14:58,685
"Dan kemudian apa yang terjadi?"
875
01:14:58,773 --> 01:15:00,110
"Mereka berdua dibebaskan."
876
01:15:00,134 --> 01:15:02,315
"Dan aku kalah di kasus pertamaku."
877
01:15:08,754 --> 01:15:09,970
Dan...Rajni?
878
01:15:14,553 --> 01:15:17,443
Aku tak tahu di mana dia sekarang, sejak
saat itu dia menghilang.
879
01:15:18,912 --> 01:15:21,722
Karan dan Rahul memperkosa profesiku
di pengadilan itu sejak saat itu.
880
01:15:22,731 --> 01:15:25,505
Mereka berbalik menjadikan kasus tersebut
sebagai pemberitaan konsensual seks.
881
01:15:25,582 --> 01:15:27,255
Setelah itu kudengar bahwa...
882
01:15:28,602 --> 01:15:30,615
Rajni sudah meninggalkan kota ini.
883
01:15:31,743 --> 01:15:35,940
Tapi tak ada yang tahu kemana dia pergi, tak ada petunjuk.
884
01:15:40,002 --> 01:15:41,907
Tapi dia sekarang kembali...
885
01:15:42,367 --> 01:15:44,000
..dan akan kembali lagi.
886
01:15:44,725 --> 01:15:48,343
Tidak ada hakim atau pengacara, tak
ada bukti, tak ada saksi.
887
01:15:49,676 --> 01:15:51,561
Dia yang memberi penilaiannya sendiri.
888
01:15:55,622 --> 01:15:57,779
Biarkan Rahul mati, jika memang itu harus.
889
01:16:00,686 --> 01:16:03,291
Setidaknya satu binatang akan
berkurang di bumi ini.
890
01:16:16,715 --> 01:16:18,824
Kita harus menyelamatkan Rahul.
891
01:16:29,644 --> 01:16:30,444
Pak.
892
01:16:30,961 --> 01:16:34,551
Aku butuh setiap detail informasi dari kasus pemerkosaan
Rajni, secepatnya.
893
01:16:34,790 --> 01:16:36,190
Kau akan mendapatkannya, pak.
894
01:16:40,857 --> 01:16:42,694
Aku belum selesai denganmu.
895
01:18:32,253 --> 01:18:47,802
Support by :
Movie Lovers Indonesia
896
01:18:47,822 --> 01:22:32,567
MEGA BOLLYWOOD BATIK FASHION
"tempatnya batik berkualitas PEKALONGAN dan baju bollywood terupadate."
IG: @megabollywoodbatikfashion
897
01:22:35,613 --> 01:22:39,211
Papa tahu tidak, kalau hari ini
aku mengerjakaan PR ku tepat waktu lho.
898
01:22:39,218 --> 01:22:40,234
Anak pintar.
899
01:22:43,630 --> 01:22:44,630
Halo.
900
01:22:44,899 --> 01:22:45,755
Apa kabar, Kabir?
901
01:22:45,796 --> 01:22:49,161
Aku baik-baik saja, dan anda?
-Aku tak baik, Kabir.
902
01:22:49,833 --> 01:22:52,651
Karna kau menggangguku menyelesaikan pekerjaanku.
-Siapa ini?
903
01:22:52,719 --> 01:22:55,469
Kau petugas polisi yang jujur, dan
aku sangat menghormatimu.
904
01:22:56,106 --> 01:22:58,928
Tapi kuminta...mohon berhentilah
menangani kasus pembunuhan ini.
905
01:22:59,015 --> 01:23:00,648
Ini tak penting untukmu.
906
01:23:00,683 --> 01:23:03,020
Rahul harus mati, dan kau tak kan
bisa menghentikannya.
907
01:23:03,316 --> 01:23:07,616
Punya rasa percaya diri itu memang hal yang baik,
tapi terlalu percaya diri yang berlebihan itu bisa menjadi hal buruk untukmu
908
01:23:07,692 --> 01:23:10,514
Kumohon, aku tak tertarik merugikanmu
lebih jauh lagi, Kabir.
909
01:23:11,417 --> 01:23:13,346
Karna kau punya seorang putri yang
cantik...
910
01:23:13,585 --> 01:23:15,330
...dan kau harus hidup untuknya.
911
01:23:15,701 --> 01:23:19,247
Dengar, kau terdengar seperti
seorang pria berpendidikan.
912
01:23:19,676 --> 01:23:22,477
Tapi kau mengancamkanku seperti
penjahat murahan.
913
01:23:23,694 --> 01:23:26,294
Kabir, aku sudah melakukan tugasku dengan
memperingatkanmu.
914
01:23:27,264 --> 01:23:29,648
Sekarang kau harus melakukan tugasmu
sebagai ayah yang baik.
915
01:23:29,668 --> 01:23:31,097
Tinggalkan kasus ini.
916
01:23:38,908 --> 01:23:41,537
"Kita dapat menyesuaikan nomor telpon kita..."
917
01:23:41,825 --> 01:23:44,310
"..melalui IP dan memanggil siapapun."
918
01:23:44,314 --> 01:23:47,114
"Dan mereka tidak pernah tahu dimana,
dan kapan Hacker meretasnya."
919
01:24:11,488 --> 01:24:12,236
Ada apa ya?
920
01:24:12,551 --> 01:24:14,268
Makrand Moghe, apakah tinggal disini?
921
01:24:14,594 --> 01:24:15,731
Dia tidak dirumah sekarang.
922
01:24:15,823 --> 01:24:16,775
Anda siapa ya?
923
01:24:17,678 --> 01:24:18,698
Kabir Deshmukh.
924
01:24:20,119 --> 01:24:21,671
Polisi mumbai.
925
01:24:21,704 --> 01:24:22,728
Kapan dia kembali?
926
01:24:22,845 --> 01:24:24,178
Dia akan segera kembali.
927
01:24:24,711 --> 01:24:27,496
Apakah saya bisa menunggunya di dalam?
928
01:24:29,345 --> 01:24:30,978
Baiklah, silahkan masuk.
929
01:24:33,725 --> 01:24:35,426
Silahkan.
-Terima kasih.
930
01:26:06,209 --> 01:26:08,782
Roda waktu bagiku sudah
sejak lama berhenti berputar.
931
01:26:12,562 --> 01:26:18,262
Tapi jejak kursi rodaku akhirnya membawamu
kedalam waktuku, Kabir.
932
01:26:21,617 --> 01:26:22,617
Rajni.
933
01:26:27,675 --> 01:26:29,072
Teka-teki terpecahkan.
934
01:26:31,618 --> 01:26:35,315
Rumah Mak... ada foto Rahul, Karan dan
Sarnaik disini.
935
01:26:36,579 --> 01:26:38,680
Dan didalam rumah ada seorang tamu
bernama Rajni.
936
01:26:38,721 --> 01:26:42,221
Seseorang yang bisa membiarkan tamu seperti
ini ada di dalam rumahnya...
937
01:26:42,269 --> 01:26:44,269
..pasti kau sudah bersamayam dalam hatinya.
938
01:26:48,517 --> 01:26:52,095
Mak kekasih Rajni yang ingin dinikahi
5 tahun yang lalu.
939
01:26:56,681 --> 01:26:59,370
Balas dendam, anda memiliki banyak wajah.
940
01:27:06,717 --> 01:27:08,670
Untuk pertama kalinya dalam karierku...
941
01:27:09,330 --> 01:27:11,275
...hati dan pikiranku berlawanan.
942
01:27:13,544 --> 01:27:18,271
Jika saya mendengarkan kata hati saya, maka saya
harus membiarkan anda pergi sebagai korban.
943
01:27:18,668 --> 01:27:22,268
Tapi, jika saya mengikuti pikiran saya, maka
saya harus menangkap anda sebagai si pelaku.
944
01:27:27,612 --> 01:27:29,517
Apa yang harus saya lakukan?
945
01:27:40,725 --> 01:27:42,086
Gaitonde.
-Ya, pak.
946
01:27:42,668 --> 01:27:45,118
Kirim cetakan tangan ini dan semua dokumen
yang terhubung...
947
01:27:45,381 --> 01:27:46,862
...dengan kasus ini ke tim forensik.
948
01:27:46,893 --> 01:27:48,793
Sementara Rajni untuk saat ini akan
di bawah ke rumah tahanan.
949
01:27:48,868 --> 01:27:52,265
Gaitonde, aku ingin laporan ini...
secepatnya.
950
01:27:53,570 --> 01:27:55,170
Baik pak.
-Kita harus mencari Mak.
951
01:27:55,250 --> 01:27:57,336
Kali ini kita tak boleh membiarkan Mak
lolos dari tangan kita.
952
01:27:57,385 --> 01:27:59,479
Dia bisa saja muncul sewaktu-waktu,
dan tetap awasi Rajni, mengerti?
953
01:27:59,559 --> 01:28:00,511
Mengerti, pak.
954
01:28:07,327 --> 01:28:09,580
Kasus tersebut kini dinyatakan selesai.
955
01:28:09,585 --> 01:28:12,987
Makrand Moghe, atau yang lebih dikenal dengan nama
Mak, sebagai tersangka.
956
01:28:13,411 --> 01:28:17,697
Mak, merupakan kepala teknis di kantor
Global Times Network...
957
01:28:17,941 --> 01:28:18,990
...yang merencanakan pembunuhan ini.
958
01:28:19,259 --> 01:28:20,764
Tapi kenapa Makrand Moghe melakukan hal
seperti itu?
959
01:28:20,765 --> 01:28:21,949
Balas dendam.
960
01:28:22,629 --> 01:28:26,329
Dan motif balas dendam tersebut terkait dengan
kasus 5 tahun yang lalu.
961
01:28:27,951 --> 01:28:29,897
Karna masalah ini sekarang akan dialihkan
kepengadilan...
962
01:28:29,918 --> 01:28:32,972
...jadi kami tak bisa mengungkapkan informasi
ini lebih lanjut.
963
01:28:33,388 --> 01:28:34,137
Terima kasih semuanya atas waktunya.
964
01:28:34,231 --> 01:28:34,831
Pak...
965
01:28:35,624 --> 01:28:38,623
"Seperti yang pemirsa lihat, kasus pembunuhan ACP
Sarnaik dan Karan Parek akhirnya terpecahkan."
966
01:28:38,675 --> 01:28:39,723
Luar biasa.
967
01:28:41,569 --> 01:28:44,662
Mak..kekasih Rajni.
968
01:28:46,532 --> 01:28:47,725
ACP Kabir Deshmukh.
969
01:28:47,777 --> 01:28:52,277
Seorang bawahan yang rendah hati
dari kepolisian terkuat dan paling aktif di India..
970
01:28:53,800 --> 01:28:54,752
Polisi mumbai.
971
01:28:56,728 --> 01:28:59,328
Mengapa polisi mumbai terlihat tak berdaya?
972
01:28:59,416 --> 01:29:00,765
Tangkap dia, dan jelaskan padanya...
973
01:29:00,829 --> 01:29:02,730
...bahwa saya tidak pernah
memperkosa kekasihnya.
974
01:29:02,749 --> 01:29:03,978
Saya ingin kebebasan.
975
01:29:04,420 --> 01:29:06,521
Dia seorang bangsat yang sakit jiwa!
dewa sialan!
976
01:29:06,650 --> 01:29:08,232
Saya tak mau dia membayangi saya,
apa yang membuatmu terkesan dengan bajingan itu?
977
01:29:08,277 --> 01:29:11,618
Apa anda bisa memberi saya jaminan
keselamatan, Kabir? ha?!
978
01:29:13,622 --> 01:29:16,275
Kapan anda akan menangkap bajingan itu?
979
01:29:16,705 --> 01:29:17,605
Segera.
980
01:29:18,283 --> 01:29:19,720
Dan anda tak usah khawatir.
981
01:29:20,051 --> 01:29:22,512
Karna keselamatan anda adalah prioritas kami.
982
01:29:22,690 --> 01:29:23,570
Prioritas?
983
01:29:24,087 --> 01:29:25,039
Keselamatanku?
984
01:29:25,782 --> 01:29:28,107
Prioritas anda adalah harus
menangkap Mak.
985
01:29:28,774 --> 01:29:30,774
Secara otomatis akan membuat saya
merasa aman.
986
01:29:32,317 --> 01:29:34,958
Anda lebih baik secepatnya melakukan pekerjaan
anda, Kabir.
987
01:29:39,430 --> 01:29:40,723
Manisha.
-Ya, pak.
988
01:29:40,782 --> 01:29:41,734
Segera kesini.
989
01:29:46,783 --> 01:29:48,528
Manisha, ambil pasporku dari dia.
990
01:29:49,158 --> 01:29:50,927
Dan atur penerbangan pertama untuk ku
ke New York besok pagi.
991
01:29:50,936 --> 01:29:51,684
Yakin, pak?
992
01:29:51,875 --> 01:29:53,336
Dan jangan lupa bawa suntikan insulinku juga.
993
01:29:53,406 --> 01:29:54,535
Baik.
-Terima kasih.
994
01:29:54,751 --> 01:29:58,117
Dan Kabir, pastikan anda mengawal saya ke bandara
dengan sehat dan aman.
995
01:29:58,555 --> 01:30:00,208
Saya akan berbicara dengan komisarismu.
996
01:30:00,355 --> 01:30:01,655
Apa kau punya nomerku?
997
01:30:01,692 --> 01:30:04,177
WA saya jika anda sudah menangkap Mak.
998
01:30:06,701 --> 01:30:07,789
Dan dengarkan...
999
01:30:09,367 --> 01:30:11,896
..jangan pernah memberiku lelucon
murahan lagi.
1000
01:30:37,798 --> 01:30:39,398
Ohooo....
1001
01:30:41,659 --> 01:30:44,620
Shiya! Shiya! Shiya!
1002
01:30:48,600 --> 01:30:51,300
Aku tak tahu kalau aku sedang
menolong pemerkosa.
1003
01:30:51,356 --> 01:30:53,193
Siya, aku bukan pemerkosa.
1004
01:30:54,279 --> 01:30:57,048
Aku tahu semuanya...dan tahu apa
yang kau lakukan.
1005
01:30:58,611 --> 01:31:02,385
Tapi, bagaimana bisa kau memutuskan aku bersalah
jika kau hanya mengira-ngira.
1006
01:31:06,139 --> 01:31:07,772
Aku sudah memutuskannya.
1007
01:31:07,998 --> 01:31:08,910
Lantas...
1008
01:31:10,632 --> 01:31:12,605
Ini surat pengunduran diriku.
1009
01:31:24,512 --> 01:31:27,398
Apa kau mau menghabiskan malam dengan
dengan si pemerkosa ini?
1010
01:31:27,583 --> 01:31:29,432
Apa kau yang mau membayar bayaranku?
1011
01:31:55,124 --> 01:32:20,648
Support by :
Movie Lovers Indonesia
1012
01:32:21,308 --> 01:34:18,408
MEGA BOLLYWOOD BATIK FASHION
"tempatnya batik berkualitas PEKALONGAN dan baju bollywood terupadate."
IG: @megabollywoodbatikfashion
1013
01:34:30,922 --> 01:34:31,922
Pak.
1014
01:34:32,570 --> 01:34:35,370
Saya rasa nasib buruk yang anda alami
akhirnya berakhir hari ini.
1015
01:34:36,284 --> 01:34:38,845
Nasib kita.
-Ohh...
1016
01:34:39,827 --> 01:34:41,127
Maaf...
1017
01:35:21,783 --> 01:35:23,416
Pasport.
-Terima kasih.
1018
01:35:26,772 --> 01:35:27,928
Permisi, petugas.
1019
01:35:31,535 --> 01:35:34,732
Ada yang ingin saya katakan sebelum saya pergi.
1020
01:35:44,559 --> 01:35:46,047
Selamat tinggal.
1021
01:35:54,864 --> 01:35:56,817
"Panggilan untuk pemilik tiket 2145..."
1022
01:35:57,680 --> 01:36:00,780
"...untuk penerbangan Mumbai ke New York agar segera..."
1023
01:36:01,511 --> 01:36:03,211
"...menuju kegerbang No 5 sekarang."
1024
01:36:04,805 --> 01:36:05,825
"Terima kasih."
1025
01:36:09,548 --> 01:36:14,048
"Penumpang perjalanan dari Mumbai ke New York
diminta..."
1026
01:36:14,696 --> 01:36:18,678
"...untuk menuju kearah gerbang 5 untuk melakukan Boarding."
1027
01:36:18,691 --> 01:36:19,943
"Terima kasih"
1028
01:36:38,876 --> 01:36:40,341
Apa anda memiliki obat?
1029
01:36:40,436 --> 01:36:42,857
Maksudku.. apa anda memiliki resep obat.
1030
01:36:43,695 --> 01:36:45,709
Saya Deabetic.
( DEABETIC adalah penderita penyakit gula.)
1031
01:36:45,710 --> 01:36:47,483
Anda harus dirawat, sekarang.
1032
01:36:50,458 --> 01:36:52,314
Tidak, tak perlu.
1033
01:36:52,381 --> 01:36:54,898
Apa anda ingin mati dalam perjalanan?
1034
01:37:01,638 --> 01:37:04,359
Ya..
-Pak, Rahul Oberoi mendadak sakit.
1035
01:37:04,545 --> 01:37:05,645
Dan sekarang di bawah kerumah sakit untuk perawatan.
1036
01:37:06,082 --> 01:37:07,102
Apa?
-Ya, pak.
1037
01:37:08,682 --> 01:37:11,560
Sepertinya nasib buruk Rahul Oberoi kini
belum berakhir.
1038
01:38:19,811 --> 01:38:20,711
Mak.
1039
01:38:21,418 --> 01:38:23,023
Mak, dengarkan aku, temanku.
1040
01:38:23,470 --> 01:38:25,699
Kita bisa bicarakan ini, tolong dengarkan aku.
1041
01:38:25,707 --> 01:38:29,048
Ak...aku tak memperkosa Rajni.
1042
01:38:29,757 --> 01:38:31,322
Kau bisa mempercayaiku.
1043
01:38:31,643 --> 01:38:33,140
Aku bisa meyakinkanmu.
1044
01:38:33,256 --> 01:38:34,653
Aku bisa meyakinkanmu.
1045
01:38:34,684 --> 01:38:37,230
Aku bisa memberimu banyak uang, sehingga
kau dan Rajni...
1046
01:38:37,322 --> 01:38:39,922
..bisa hidup nyaman, dan menjalani sisa
hidup kalian berdua.
1047
01:38:40,296 --> 01:38:41,793
Kumohon, lepaskan aku.
1048
01:38:42,705 --> 01:38:44,346
Semua orang berbuat kesalahan.
1049
01:38:46,712 --> 01:38:49,485
Aku minta maaf, aku menyerah.
1050
01:38:53,635 --> 01:38:56,725
Aku akan menerima hukuman apapun yang
pengadilan jatuhkan padaku.
1051
01:38:56,837 --> 01:38:58,066
Aku akan menerimanya.
1052
01:38:58,644 --> 01:39:02,121
Tapi, kumohon, jangan bunuh aku.
1053
01:39:03,315 --> 01:39:04,471
Jangan bunuh aku.
1054
01:39:05,591 --> 01:39:07,708
Kami tak akan membunuhmu dulu, Rahul.
1055
01:39:20,994 --> 01:39:23,387
Kami akan memberimu pelajaran terlebih dulu.
1056
01:39:23,774 --> 01:39:25,522
Shiya? kau?
1057
01:39:25,559 --> 01:39:28,059
Sama seperti apa yang kau lakukan terhadap
hidup kami dulu.
1058
01:40:01,938 --> 01:40:03,118
Siapa kau?
1059
01:40:06,718 --> 01:40:07,818
"1211"
1060
01:40:12,539 --> 01:40:13,844
"Rahul apa kau menontonnya?"
1061
01:40:25,684 --> 01:40:26,832
Hai, Rahul.
1062
01:40:27,805 --> 01:40:29,166
Apa-apaan ini Shiya?
1063
01:40:29,769 --> 01:40:30,381
Kau juga?
1064
01:40:30,690 --> 01:40:32,555
Tidak Rahul, hanya aku.
1065
01:40:33,385 --> 01:40:35,434
Apakah aku pernah berbuat salah padamu?
1066
01:40:36,226 --> 01:40:37,226
Ya, pernah.
1067
01:40:38,310 --> 01:40:39,262
Kesalahan apa?
1068
01:40:39,503 --> 01:40:42,200
Korsleting listrik...Rahul, korsleting listrik.
1069
01:40:44,670 --> 01:40:47,475
Hal tersebut tak pernah terjadi, tapi dibuat terjadi.
1070
01:40:49,638 --> 01:40:53,164
Dan orang yang meninggal waktu itu, bukan hanya
sekedar saksi mata.
1071
01:40:54,763 --> 01:40:55,963
Dia adalah ayahku.
1072
01:40:58,567 --> 01:41:00,240
Yah, Ayah harus berhati-hati.
1073
01:41:00,695 --> 01:41:02,680
Mereka adalah orang-orang berpengaruh.
1074
01:41:02,735 --> 01:41:05,976
Nak, jika setiap orang begitu mudahnya terintimidasi...
1075
01:41:06,585 --> 01:41:10,255
...maka orang-orang seperti Rahul bisa
melakukan pemerkosaan, pembunuhan...
1076
01:41:10,662 --> 01:41:12,643
...dan apapun yang mereka inginkan.
1077
01:41:12,736 --> 01:41:17,263
Ayah harus menghentikannya, sehingga mereka
tak semenah-menah pada orang-orang seperti kita.
1078
01:41:17,726 --> 01:41:19,291
Aku bangga padamu ayah.
1079
01:41:28,392 --> 01:41:29,412
Mau apa kalian.
1080
01:41:29,712 --> 01:41:30,692
Maaf, pak.
1081
01:41:30,878 --> 01:41:32,243
Kami kesini tanpa ijin.
1082
01:41:32,281 --> 01:41:34,127
Tuan Sharrma, kami tidak akan membuang
banyak waktu anda.
1083
01:41:34,198 --> 01:41:35,655
Kami datang kesini hanya untuk minta maaf.
1084
01:41:35,871 --> 01:41:36,771
Ayah?
1085
01:41:37,085 --> 01:41:39,146
Kami minta maaf, karna kami harus membunuhmu.
1086
01:41:45,361 --> 01:41:46,461
Ayah?
1087
01:41:51,730 --> 01:41:55,668
Orang-orang seperti anda tak akan pernah mencapai
kemajuan dalam hidup anda.
1088
01:41:55,708 --> 01:41:59,642
Tak bisa sukses, tak bisa menemukan popularitas
atau pun prestasi.
1089
01:41:59,719 --> 01:42:02,719
Tapi kemudian anda mulai memikirkan itu semua
di usia tua anda saat ini.
1090
01:42:03,693 --> 01:42:08,131
Anda ingin menjadi selebritis kan, dengan menjebloskan
kami kedalam penjara.
1091
01:42:09,905 --> 01:42:11,005
Ayah!
1092
01:42:23,862 --> 01:42:25,062
Ayah!
1093
01:42:28,596 --> 01:42:30,365
Hentikan, kalian bajingan!
1094
01:42:30,644 --> 01:42:32,817
Kami akan memadamkan api kepahlawanan
dalam dirimu...
1095
01:42:32,874 --> 01:42:35,819
...sekarang, dan untuk selamanya.
1096
01:42:42,652 --> 01:42:44,693
Kumohon lepaskan dia! kumohon!
1097
01:42:48,509 --> 01:42:50,690
Hentikan!
-Apa yang kalian lakukan?
1098
01:42:51,536 --> 01:42:53,336
Tolong! siapa pun disana, tolong!
1099
01:42:56,869 --> 01:42:57,669
Ayah...
1100
01:42:59,742 --> 01:43:02,487
Tolong! siapa pun disana, tolong!
1101
01:43:03,831 --> 01:43:05,031
Tolong.
1102
01:43:10,707 --> 01:43:13,292
Hentikan, jangan lakukan itu, kumohon.
1103
01:43:13,770 --> 01:43:15,471
Siapa pun disana, tolong!
1104
01:43:39,686 --> 01:43:40,570
Lepaskan dia!
1105
01:43:41,694 --> 01:43:42,694
Ayah!
1106
01:43:55,907 --> 01:44:01,529
Aku melihat ayahku mati di bunuh, tepat di
depan mataku sendiri.
1107
01:44:03,652 --> 01:44:06,585
Dan sekarang, dunia akan menyaksikan
kematianmu.
1108
01:44:07,038 --> 01:44:08,038
Di channelmu sendiri.
1109
01:44:22,848 --> 01:44:24,481
Mak telah menculik Rahul.
1110
01:44:24,695 --> 01:44:27,489
Apapun caranya, kita harus menghentikan pembunuhan
ini terjadi lagi.
1111
01:44:27,565 --> 01:44:30,265
Gunakan otak terbaikmu, lakukan apapun
yang harus kau lakukan.
1112
01:44:30,283 --> 01:44:33,324
Lacak lewat satelit, jika perlu tutup semua statisun TV
1113
01:44:33,669 --> 01:44:36,866
Kita harus cepat menghentikan ini.
-Baik, pak.
1114
01:44:37,946 --> 01:44:40,123
Dimana Mak menyembunyikan Rahul sekarang?
1115
01:44:40,493 --> 01:44:42,493
Dia memiliki pemikiran cerdas, Rahul Oberoi.
1116
01:44:42,795 --> 01:44:43,747
Kaki tanganku.
1117
01:44:45,484 --> 01:44:47,633
Aku sengaja menaruh Mak di kantormu.
1118
01:44:53,968 --> 01:44:57,168
Dia mencoba bunuh diri, untungnya dia selamat.
1119
01:44:59,242 --> 01:45:01,495
Tapi..dia sekarang seperti mayat hidup.
1120
01:45:02,909 --> 01:45:04,322
Jadi, apa yang harus kita lakukan?
1121
01:45:04,339 --> 01:45:05,359
Meratapinya....
1122
01:45:06,631 --> 01:45:10,529
..atau membalas perbuatan mereka yang
bertanggung jawab atas semua ini.
1123
01:45:18,688 --> 01:45:21,510
Aku terus mencari tahu semua tentangmu
dan apa yang kau lakukan.
1124
01:45:22,486 --> 01:45:25,564
Aku yang menukar suntikan Insulinmu, dengan
sirup manis.
1125
01:45:50,025 --> 01:45:52,554
Dalam upayamu mendapatkanku di tempat tidur...
1126
01:45:52,620 --> 01:45:56,166
...kau tak sadar jika sedang berjalan
kekuburanmu sendiri.
1127
01:46:01,648 --> 01:46:02,464
Teman-teman.
1128
01:46:04,695 --> 01:46:06,548
Kita mendapat perintah dari pemerintah.
1129
01:46:06,706 --> 01:46:08,611
Kita harus mematikan siaran.
1130
01:46:08,826 --> 01:46:09,506
Baik, pak.
1131
01:46:13,865 --> 01:46:14,865
Rahul.
1132
01:46:16,663 --> 01:46:18,984
Ini akan berhubungan dengan sirup manis.
1133
01:46:19,457 --> 01:46:20,273
Tidak, Siya.
1134
01:46:20,868 --> 01:46:22,549
Siya, kau tak bisa melakukan ini...
1135
01:46:22,642 --> 01:46:25,088
Aku akan menyuntikan ini secara bertahap
kedalam tubuhmu.
1136
01:46:25,124 --> 01:46:26,425
Siya, jangan lakukan ini.
1137
01:46:29,943 --> 01:46:32,756
Kadar gulamu akan mulai meningkat.
1138
01:46:33,641 --> 01:46:35,582
Dan akan datang suatu waktu...
1139
01:46:35,718 --> 01:46:39,036
..dimana tubuhmu tidak akan mampu lagi
mentolerir rasa manis.
1140
01:46:39,100 --> 01:46:39,984
Siya, jangan.
1141
01:46:40,058 --> 01:46:43,140
Semua unsur-unsur racun, akan mengalir dan
pergi ke otakmu.
1142
01:46:49,610 --> 01:46:53,456
Dan kemudian kau akan koma karna diabetes
yang kau derita.
1143
01:46:56,607 --> 01:46:57,607
Rahul.
1144
01:46:58,742 --> 01:47:00,923
Sekarang waktunya kau muncul di TV.
1145
01:47:25,683 --> 01:47:26,483
Siya.
1146
01:47:28,432 --> 01:47:30,853
Aku rasa frekuensi GTN tak bisa diretas.
1147
01:47:32,744 --> 01:47:34,517
Kurasa mereka menemukan kita.
1148
01:47:39,629 --> 01:47:41,638
Kabir melakukannya dengan baik.
1149
01:47:42,617 --> 01:47:43,717
Pintar.
1150
01:47:45,702 --> 01:47:48,471
Tapi bagaimana kau bisa menghentikan kematiannya.
1151
01:47:50,870 --> 01:47:51,870
Pak.
1152
01:47:53,023 --> 01:47:55,523
Saya mendapatkan beberapa informasi baru
dari pengadilan...
1153
01:47:55,617 --> 01:47:57,217
..tentang kasus pemerkosaan Rajni.
1154
01:47:57,470 --> 01:48:00,624
Disini ada juga rincian, tentang saksi mata
utama, Tuan Sharma.
1155
01:48:06,513 --> 01:48:11,135
Setelah kematian saksi mata kasus pemerkosaan,
Brijendra Sharma...
1156
01:48:12,649 --> 01:48:16,018
...putrinya Ankita Sharma melanjutkan
pendidikan..
1157
01:48:17,703 --> 01:48:20,748
..di sekolah hukum Massachusetts.
1158
01:48:22,728 --> 01:48:25,189
Gaitonde, bagaimana bisa kita kehilangan ini?
1159
01:48:28,145 --> 01:48:30,330
Balas dendam yang manis, Rahul Oberoi.
1160
01:48:30,742 --> 01:48:32,311
Balas dendamku sempurna...
1161
01:48:34,405 --> 01:48:35,505
Tidak...
1162
01:48:36,735 --> 01:48:38,035
...itu masih belum lengkap.
1163
01:48:40,689 --> 01:48:42,489
Bukan tiga orang...
1164
01:48:45,543 --> 01:48:46,743
...melainkan empat.
1165
01:48:50,364 --> 01:48:51,929
Itu tipuan lama, Rahul.
1166
01:48:52,708 --> 01:48:53,960
Kau berbohong.
1167
01:48:55,535 --> 01:48:58,032
Yang benar adalah, sekarang kau sedang sekarat.
1168
01:48:59,767 --> 01:49:04,432
Seorang pria sekarat, tak akan pernah berbohong.
1169
01:49:11,277 --> 01:49:12,570
Ada orang ke empat.
1170
01:49:14,559 --> 01:49:15,603
Otaknya.
1171
01:49:15,802 --> 01:49:17,639
Siapa? siapa yang ke empat?
1172
01:49:18,750 --> 01:49:19,650
You...
1173
01:49:22,618 --> 01:49:23,970
Kau kenal dia.
1174
01:49:24,715 --> 01:49:26,556
Beritahu aku bangsat! katakan!
1175
01:49:30,590 --> 01:49:34,091
Jika, kau membunuhku seperti hanya
membunuh bidak.
1176
01:49:35,659 --> 01:49:36,759
Siapa?
1177
01:49:37,806 --> 01:49:41,159
Dalang sebenarnya, penjahat sebenarnya.
1178
01:49:42,706 --> 01:49:44,135
Siapa? katakan siapa?
1179
01:49:45,667 --> 01:49:46,883
Kau...kau...
1180
01:49:49,562 --> 01:49:50,855
Kekasihmu, Ranveer.
1181
01:50:25,754 --> 01:50:27,695
Halo, aku menelpon dari India.
1182
01:50:27,757 --> 01:50:31,715
Aku butuh semua informasi tentang mantan mahasiswi
Ankita Sharma.
1183
01:50:32,415 --> 01:50:35,216
Dia lulus empat tahun lalu dari
perguruan tinggi.
1184
01:50:35,742 --> 01:50:37,983
Kumohom sambungkan aku dengan orang
yang bersangkutan.
1185
01:50:38,036 --> 01:50:40,594
Saya minta maaf pak, tapi kami bisa memberikan
informasi setiap...
1186
01:50:40,600 --> 01:50:42,400
..mahasiswi tanpa mengikuti prosedur
terlebih dahulu.
1187
01:50:42,493 --> 01:50:45,471
Bu, saya menelpon dari departemen kepolisian
Maharahtra.
1188
01:50:45,725 --> 01:50:48,656
Saya bisa mengirimkan dokumen yang anda butuhkan,
tapi itu mungkin membutuhkan waktu yang lama.
1189
01:50:48,739 --> 01:50:52,329
Kami memerlukan mahasiswi dari akademi anda
untuk bekerjasama dengan penegak hukum disini.
1190
01:50:52,335 --> 01:50:54,076
Baiklah.
-Baik, terima kasih.
1191
01:50:54,263 --> 01:50:57,868
Jadi, ID email anda?
-ID admin, blablabla sempakmu.dot com
1192
01:50:58,739 --> 01:51:00,123
Terima kasih.
1193
01:51:12,809 --> 01:51:15,542
Gaitonde..
kasus ini tak ubahnya seperti bawang.
1194
01:51:17,444 --> 01:51:20,374
Saat kita bisa mengupas lapisan dalamnya
akan ada muncul lapisan lain.
1195
01:51:20,412 --> 01:51:22,589
Aku sungguh tak bisa mengerti...
1196
01:51:41,458 --> 01:51:42,751
Ankita adalah Siya.
1197
01:51:46,227 --> 01:51:48,620
Siya adalah Ankita.
1198
01:51:51,259 --> 01:51:53,708
Mungkin ini adalah lapisan terakhir.
1199
01:51:57,868 --> 01:51:59,637
Kita perlu menangkap Siya.
1200
01:53:21,734 --> 01:53:23,843
Aku membencimu! Aku membencimu!
1201
01:53:23,900 --> 01:53:25,220
Aku membencimu!
1202
01:54:11,328 --> 01:54:12,661
Siya, darimana saja kau?
1203
01:54:12,711 --> 01:54:14,896
Sejak tadi aku berusaha menghubungimu.
1204
01:54:16,437 --> 01:54:21,430
Ranveer, aku ingin membawamu kesuatu tempat.
1205
01:54:33,696 --> 01:54:36,706
Sejak tadi kau tak mengatakan sepatah katapun
kepadaku.
1206
01:54:36,731 --> 01:54:38,616
Dan sekarang kau membawaku tempat ini.
1207
01:54:38,669 --> 01:54:41,798
Apa yang begitu spesial dari tempat ini, Siya?
1208
01:54:42,392 --> 01:54:44,365
Apa kau mencintaiku, Ranveer?
1209
01:54:44,606 --> 01:54:45,706
Apa?
1210
01:54:45,797 --> 01:54:47,634
Sebesar apa cintamu padaku?
1211
01:54:47,715 --> 01:54:49,048
Siya.
-Seberapa banyak?
1212
01:54:50,655 --> 01:54:52,500
Aku sangat mencintaimu, bahkan...
1213
01:54:52,770 --> 01:54:55,770
..aku bisa membunuh, atau menyerahkan hidupku
hanya untukmu.
1214
01:55:02,811 --> 01:55:03,899
Apa ayahku juga?
1215
01:55:05,313 --> 01:55:06,878
Apa kau baik-baik saja?
1216
01:55:07,303 --> 01:55:09,303
Apa kau sedang ngelantur?
1217
01:55:09,501 --> 01:55:11,590
Brijender Sharma adalah ayahku,
Ranveer.
1218
01:55:15,658 --> 01:55:17,223
Brijender Sharma?
-Ya.
1219
01:55:19,804 --> 01:55:24,269
Sarnaik, Karan, Rahul mereka semua mengenalnya.
1220
01:55:24,285 --> 01:55:26,334
Makanya aku membunuh mereka semua.
1221
01:55:28,696 --> 01:55:31,296
Ditempat ini.
1222
01:56:01,697 --> 01:56:03,890
Kau bisa memberikan hidupmu padaku, Ranveer.
1223
01:56:04,493 --> 01:56:05,693
Karna cintaku lebih banyak.
1224
01:56:07,832 --> 01:56:09,737
Aku bisa mengampuni hidupmu.
1225
01:56:10,694 --> 01:56:12,531
Kau cukup lakukan satu hal.
1226
01:56:12,795 --> 01:56:14,651
Akui kejahatanmu.
1227
01:56:15,823 --> 01:56:17,796
Serahkan dirimu kepada hukum.
1228
01:56:20,565 --> 01:56:24,883
Kau hanya menceritakan setengah cerita tentang kasus
pemerkosaan Rajni pada Kabir kan?
1229
01:56:25,705 --> 01:56:27,610
Sekarang lengkapi ceritanya.
1230
01:56:27,727 --> 01:56:29,360
Katakan yang sebenarnya.
1231
01:56:30,596 --> 01:56:32,562
Bahkan aku pun akan mengakui kejahatanku.
dan menyerahkan diri, Ranveer.
1232
01:56:32,578 --> 01:56:34,351
Menyerahkan diri?
untuk apa?
1233
01:56:35,405 --> 01:56:38,547
Aku tak bekerja untuk ini siya,
aku tak mau membusuk di balik jeruji penjara.
1234
01:56:38,565 --> 01:56:40,611
Aku adalah seorang pengacara miskin, yang
berjuang di jalan yang kau anggap salah.
1235
01:56:40,620 --> 01:56:43,954
Aku ingin bergerak keatas dalam kehidupanku,
dan siapa yang tak mau itu?
1236
01:56:44,384 --> 01:56:47,934
Apapun yang kulakukan, aku hanya melakukannya
demi karierku Siya.
1237
01:56:48,744 --> 01:56:50,105
Dan siapa itu Kabir?
1238
01:56:50,526 --> 01:56:52,771
Kenapa aku harus mengaku padanya?
1239
01:56:54,592 --> 01:56:56,769
Aku akan memberitahumu semuanya.
1240
01:57:02,343 --> 01:57:05,268
Kau dengar...Saya mengucapkan terima kasih?
1241
01:57:05,285 --> 01:57:09,119
Ini akan baik-baik saja, Tuan pengacara.
kita akan bertemu di pengadilan.
1242
01:57:09,124 --> 01:57:12,599
Apa yang kau katakan pak Karan, harusnya anda
memberiku tawaran yang sepadan dengan apa yang kulakukan.
1243
01:57:12,607 --> 01:57:13,912
Kami menghormatimu, Ranveer.
1244
01:57:13,932 --> 01:57:16,878
Kami tak pernah bertemu pengacara berbakat
sepertimu bro.
1245
01:57:17,558 --> 01:57:19,751
Lagi pula apa gunanya kejujuran seperti itu?
1246
01:57:20,475 --> 01:57:23,560
Sebuah penghargaan, 10 juta dan sebuah mobil.
1247
01:57:24,559 --> 01:57:25,859
Dan hidupmu akan jalan ditempat.
1248
01:57:28,629 --> 01:57:30,554
Apakah itu yang kalian sebut menghormatiku?
1249
01:57:32,460 --> 01:57:35,506
Pak, bahkan satpam anda memberitahuku
anda tak pernah menghormati orang sepertiku.
1250
01:57:35,529 --> 01:57:37,887
Sekuter yang kumiliki pun anda ledek
lebih rendah dari punggungku.
1251
01:57:37,909 --> 01:57:39,686
Jika anda memenangkan kasus ini.
1252
01:57:39,715 --> 01:57:41,841
Anda bisa melanjutkan perjalanan anda
ke Hawai dengan pesawat anda.
1253
01:57:41,899 --> 01:57:42,647
Benear kan?
1254
01:57:45,694 --> 01:57:48,752
Sekali-kali anda bersantai di Hawai dan
berada di penthouse besar.
1255
01:57:49,758 --> 01:57:53,324
Pak, aku pun ingin sekali berada di penthouse
sambil melihat laut kecil.
1256
01:57:53,729 --> 01:57:55,727
Yang saya tak habis pikir,jika anda memenangkan
kasus ini anda akan...
1257
01:57:55,735 --> 01:57:58,476
Anda akan mendapatkan keuntungan
satu atau dua miliar.
1258
01:57:59,524 --> 01:58:00,672
Oh tuhanku.
1259
01:58:01,620 --> 01:58:04,474
Dengan hormat, saya setidaknya layak anda
beri bagian 100 juta.
1260
01:58:04,644 --> 01:58:05,768
Ceritakan rencana.
1261
01:58:05,916 --> 01:58:07,016
Baik...
1262
01:58:08,635 --> 01:58:11,417
...hanya cukup melenyapkan yang akan
bersaksi di pengadilan.
1263
01:58:12,670 --> 01:58:14,447
Dan aku akan mengontrol emosiku.
1264
01:58:14,463 --> 01:58:15,828
Ayahmu harus mati Siya.
1265
01:58:16,491 --> 01:58:19,865
Mereka tak akan berpikir seperti itu, jika
aku tak memberinya ide seperti itu.
1266
01:58:19,908 --> 01:58:20,708
Ya tentu saja.
1267
01:58:20,751 --> 01:58:22,840
Tapi aku tak tahu jika itu adalah ayahmu.
1268
01:58:23,387 --> 01:58:25,787
Jika waktu itu aku sudah mengenalmu,
jika waktu itu kita sudah saling mencinta...
1269
01:58:25,803 --> 01:58:27,803
...aku tak akan pernah berpikir seperti itu
dan membiarkan ayahmu meninggal?
1270
01:58:27,804 --> 01:58:29,049
Tidak akan Siya, tak akan pernah!
1271
01:58:29,233 --> 01:58:31,632
Jika waktu bisa terulang kembali, maka
aku ingin meraih kesempatan itu dan memperbaiki semuanya.
1272
01:58:31,894 --> 01:58:35,648
Aku selalu mencoba menjauhkanmu dari Rahul, itu
karna aku tahu bajingan seperti apa dia.
1273
01:58:36,575 --> 01:58:38,548
Aku selalu mencintaimu, Siya.
1274
01:58:39,172 --> 01:58:41,890
Maafkan aku untuk ayahmu, ini
semua bukan sepenuhnya salahku.
1275
01:58:41,961 --> 01:58:44,691
Terkadang kita terpaksa melakukan yang berlawanan
dengan profesi kita.
1276
01:58:44,777 --> 01:58:45,889
Dan ya...
1277
01:58:46,013 --> 01:58:48,258
..berhenti mengajariku tentang...
1278
01:58:48,803 --> 01:58:50,108
..."Menyerahlah Kepada Hukum dan "Hadapi
Kebenaran",
1279
01:58:50,145 --> 01:58:50,965
Apa ini, Siya?
1280
01:58:50,968 --> 01:58:52,697
Kita telah menemukan hidup yang kita inginkan.
1281
01:58:52,744 --> 01:58:56,490
Kau belum mendapatkannya, Ranveer.
aku tak mau hidup denganmu dengan cara seperti ini.
1282
01:58:56,535 --> 01:59:00,341
Aku tak bisa menghabiskan waktuku dengan
seorang yang sudah membunuh ayahku.
1283
01:59:00,682 --> 01:59:02,792
Kenapa kau membawa orang yang sudah
mati diantara kita?
1284
01:59:02,880 --> 01:59:04,621
Aku sudah meminta maaf padamu?
1285
01:59:04,735 --> 01:59:06,504
Kau ingin penganmpunan ku?
1286
01:59:07,091 --> 01:59:08,028
Baik, aku akan memaafkanmu.
1287
01:59:08,503 --> 01:59:10,656
Tapi kumohon Ranveer, akui kejahatanmu.
1288
01:59:11,634 --> 01:59:13,267
Ayah dan anak sama saja.
1289
01:59:14,169 --> 01:59:17,647
Kau tak mendapatkan ini semua dengan gampang,
semuanya akan hancur dalam sekejap.
1290
01:59:17,650 --> 01:59:21,580
Ayahmu mati karna sikap keras kepalanya!
dan kau juga sama sepertinya!
1291
01:59:22,616 --> 01:59:24,973
Sebut nama ayahku dengan hormat,
Ranveer.
1292
01:59:27,377 --> 01:59:29,463
Kau cukup menyerahkan diri pada Kabirr, dan
semuannya berakhir.
1293
01:59:29,611 --> 01:59:30,767
Menyerahkan diri?
1294
01:59:31,536 --> 01:59:33,677
Jangan lupakan jika kau juga adalah
seorang pengacara.
1295
01:59:33,712 --> 01:59:35,457
Dan apa yang ada dalam pikiranmu?
1296
01:59:35,569 --> 01:59:37,450
Aku menyerahkan diri lalu di hukum?
1297
01:59:37,479 --> 01:59:41,589
Untuk itu kau perlu bukti, atau aku yang
harus mengaku.
1298
01:59:42,432 --> 01:59:44,729
Kau tak harus mengaku.
1299
01:59:45,653 --> 01:59:46,697
Berarti?
1300
01:59:47,240 --> 01:59:49,077
Mengaku, kau sudah mengaku.
1301
02:00:02,347 --> 02:00:04,048
Matikan telpon itu, Siya.
1302
02:00:06,711 --> 02:00:08,604
Ku ulangi, matikan telpon itu siya!
atau...
1303
02:00:08,682 --> 02:00:09,594
Atau apa?
1304
02:00:09,735 --> 02:00:12,456
Atau apa? ha?
Kau juga akan membunuhku?
1305
02:00:12,630 --> 02:00:14,739
Jika itu harus.
1306
02:01:25,956 --> 02:01:30,941
Support by :
Movie Lovers Indonesia
1307
02:03:09,935 --> 02:03:11,091
Kabir, kau salah.
1308
02:03:11,634 --> 02:03:14,059
Dia yang membunuh Rahul, Karan dan Sarnaik.
1309
02:03:14,603 --> 02:03:17,353
Kau melakukan perbuatan yang salah, dan aku
salah menilaimu.
1310
02:03:18,793 --> 02:03:21,294
Serahkan dirimu, Ranveer.
1311
02:03:21,300 --> 02:03:22,688
Menyerhkan diri?
1312
02:03:23,608 --> 02:03:24,901
Aku bisa melihat...
1313
02:03:26,601 --> 02:03:30,403
...ini hanya akan membutuhkan kurang dari
satu jam untuk keluar dari sini.
1314
02:03:31,762 --> 02:03:34,415
Hanya waktu yang akan memberitahumu....
1315
02:05:05,811 --> 02:05:09,040
Kita adalah dua sisi koin yang sama,
Ranveer.
1316
02:05:10,358 --> 02:05:13,159
Sayangnya hari ini kau kehilangan keberuntunganmu.
1317
02:05:13,776 --> 02:05:15,000
Permainan selesai.
1318
02:05:56,018 --> 02:05:57,991
Aku tak percaya ini, Ranveer.
1319
02:05:59,643 --> 02:06:02,368
Tapi aku akan hidup dengan kebenaran ini...
1320
02:06:05,980 --> 02:06:10,382
...kebenaran bahwa kau adalah alasan
untuk semua kejahatan yang kuperbuat.
1321
02:06:44,838 --> 02:06:50,652
Terkadang kita memang harus hidup
dengan rasa sakit, Siya.
1322
02:07:16,792 --> 02:07:18,357
Ada kabar baik untukmu.
1323
02:07:19,679 --> 02:07:21,244
Kasusmu telah di tutup.
1324
02:07:25,408 --> 02:07:29,653
Kau bisa saja menangkapku, Kabir.
1325
02:07:30,698 --> 02:07:33,571
Aku mendengarkan kata hatiku.
1326
02:07:34,725 --> 02:07:37,025
Aku melakukan apa yang kuanggap benar.
1327
02:07:39,301 --> 02:07:42,474
Dan kau terus melakukan pekerjaanmu
dengan beban ini?
1328
02:07:42,565 --> 02:07:44,062
Aku mengundurkan diri.
1329
02:07:46,709 --> 02:07:49,599
Sekarang aku bisa menghabiskan lebih
banyak waktu bersama Suhani.
1330
02:07:49,648 --> 02:07:53,106
Dan aku akan membuka sebuah kantor keamanan
swasta, atau apa gitu.
1331
02:07:53,157 --> 02:07:55,130
Bagaimana Suhani?
-Dia baik.
1332
02:07:55,652 --> 02:07:58,454
Sekarang dia adalah penari utama di dalam
konser yang diadakan sekolahnya.
1333
02:07:58,542 --> 02:07:59,542
Bagus.
1334
02:08:00,245 --> 02:08:04,423
Aku juga berdoa pada tuhan semoga
tiap ayah di dunia ini memiliki anak perempuan sepertimu.
1335
02:08:05,760 --> 02:08:07,529
Kau ayah yang baik, Kabir.
1336
02:08:09,597 --> 02:08:12,114
Dan kau juga seorang putri yang baik.
1337
02:08:17,719 --> 02:08:26,760
penerjemah : Chandra Ali Rawan
1338
02:08:26,851 --> 02:08:42,336
Support by :
Movie Lovers Indonesia
1339
02:08:43,152 --> 02:10:04,352
MEGA BOLLYWOOD BATIK FASHION
"tempatnya batik berkualitas PEKALONGAN dan baju bollywood terupadate."
IG: @megabollywoodbatikfashion