1
00:03:01,670 --> 00:03:03,800
First Ranger, kau yang
memerintah Castle Black.
2
00:03:04,170 --> 00:03:06,420
Lord Commander,
sudah tugasku untuk memberitahu anda
3
00:03:06,540 --> 00:03:09,640
aku yakin misi ini
ceroboh, bodoh,
4
00:03:09,940 --> 00:03:11,640
dan penghinaan pada
semua saudara
5
00:03:11,940 --> 00:03:14,650
yang telah meninggal karena
memerangi Wildling.
6
00:03:14,950 --> 00:03:17,710
Seperti biasa, terima kasih
atas kejujuranmu.
7
00:03:24,590 --> 00:03:25,960
Semoga perjalananmu aman,
Lord Commander.
8
00:03:26,190 --> 00:03:28,420
Terima kasih, Sam.
9
00:03:28,590 --> 00:03:30,260
Oh, um...
10
00:03:35,930 --> 00:03:37,330
Ini adalah pisau Dragonglass.
11
00:03:37,700 --> 00:03:39,470
Ini yang kugunakan
untuk membunuh White Walker.
12
00:03:44,980 --> 00:03:46,880
Kuharap kau tidak membutuhkannya.
13
00:03:47,080 --> 00:03:49,110
Aku juga.
14
00:04:04,330 --> 00:04:05,490
Yah.
15
00:04:22,440 --> 00:04:24,140
Itu dia.
16
00:04:28,250 --> 00:04:30,380
Tawa itu.
17
00:04:30,590 --> 00:04:32,690
Egg.
18
00:04:32,950 --> 00:04:35,120
Egg tertawa seperti itu.
19
00:04:35,460 --> 00:04:38,490
Salah satu hal pertama
yang kuingat.
20
00:04:41,860 --> 00:04:45,530
Adiknya, Aegon.
Dia menjadi raja.
21
00:04:47,370 --> 00:04:51,470
Dan sebelum itu,
dia adalah teman yang periang,
22
00:04:51,670 --> 00:04:53,370
seperti yang ini.
23
00:04:58,150 --> 00:05:02,010
Bawa dia ke selatan,
Gillyflower.
24
00:05:03,350 --> 00:05:05,890
Sebelum terlambat.
25
00:05:56,840 --> 00:05:58,240
Theon, tunggu.
26
00:05:58,500 --> 00:06:00,570
Bukan Theon, My Lady.
Reek.
27
00:06:00,740 --> 00:06:02,510
Tolong aku.
28
00:06:04,010 --> 00:06:06,380
Anda adalah istrinya sekarang.
29
00:06:06,550 --> 00:06:08,580
Theon.
30
00:06:08,780 --> 00:06:10,010
Lakukan apa yang dia katakan.
31
00:06:10,280 --> 00:06:11,600
Lakukan apa yang dia katakan
atau dia akan menyakiti anda.
32
00:06:11,750 --> 00:06:14,350
Dia sudah menyakitiku
setiap malam.
33
00:06:14,620 --> 00:06:15,860
Semua hari aku dikurung
di kamar ini
34
00:06:16,120 --> 00:06:17,920
dan setiap malam
dia datang...
35
00:06:20,730 --> 00:06:22,060
Tidak mungkin lebih buruk.
36
00:06:22,360 --> 00:06:25,930
Mungkin.
Selalu bisa lebih buruk.
37
00:06:35,410 --> 00:06:36,730
- Apa yang dia lakukan padamu?
- Kumohon.
38
00:06:36,940 --> 00:06:39,480
- Kau mengkhianati keluargaku!
- Maafkan aku! Maafkan aku!
39
00:06:39,780 --> 00:06:41,880
Kau harus menolongku.
Theon, tolong aku.
40
00:06:42,210 --> 00:06:45,350
Dia akan melihat kita.
Anda tidak mengenalnya.
41
00:06:45,720 --> 00:06:46,880
Keluargaku masih memiliki teman
di wilayah Utara.
42
00:06:47,280 --> 00:06:50,190
Yang harus kulakukan hanyalah memberikan
sinyal dan mereka akan menyelamatkan aku.
43
00:06:50,490 --> 00:06:52,690
Naiklah ke puncak menara rusak.
44
00:06:53,060 --> 00:06:54,740
Nyalakan lilin ini
dan letakkan di jendela.
45
00:06:55,060 --> 00:06:57,290
- Berjanjilah, Theon.
- Reek! Namaku Reek.
46
00:07:00,260 --> 00:07:03,070
Namamu Theon Greyjoy.
47
00:07:04,630 --> 00:07:06,570
Putra Balon Greyjoy terakhir
yang masih hidup,
48
00:07:06,800 --> 00:07:07,970
Penguasa Iron Island.
49
00:07:08,170 --> 00:07:09,570
Apakah kau mendengarku?
50
00:07:12,840 --> 00:07:14,410
Theon...
51
00:07:16,010 --> 00:07:17,350
Berjanjilah padaku.
52
00:08:20,980 --> 00:08:22,710
Ya, Reek?
53
00:08:38,490 --> 00:08:40,530
Egg.
54
00:08:40,690 --> 00:08:42,930
Egg.
55
00:08:45,200 --> 00:08:47,500
Ibu mencarimu.
56
00:08:49,000 --> 00:08:50,940
Egg.
57
00:08:52,870 --> 00:08:55,510
Tidurlah, Sam.
58
00:08:55,840 --> 00:08:57,880
Kau harus berbicara
untuknya besok.
59
00:08:59,710 --> 00:09:00,980
Kau tidak tahu itu.
60
00:09:01,210 --> 00:09:03,550
Tidurlah.
61
00:09:03,780 --> 00:09:06,220
Aku akan menjaganya.
62
00:09:08,690 --> 00:09:11,060
Aku tinggal di sini, juga.
63
00:09:11,360 --> 00:09:13,060
Dia selalu baik padaku.
64
00:09:13,290 --> 00:09:15,060
Aku tidak bisa meninggalkan dia sekarang.
65
00:09:16,100 --> 00:09:18,360
Egg!
66
00:09:29,610 --> 00:09:31,610
Egg.
67
00:09:32,940 --> 00:09:35,280
Aku bermimpi...
68
00:09:35,480 --> 00:09:37,480
bahwa aku sudah tua.
69
00:09:48,890 --> 00:09:51,130
Namanya adalah Aemon Targaryen.
70
00:09:52,660 --> 00:09:54,400
Dia datang kepada kita
dari King's Landing.
71
00:09:57,000 --> 00:09:59,900
Seorang Maester Citadel,
terikat dan disumpah,
72
00:10:00,340 --> 00:10:03,310
dan saudara angkat Night Watch,
yang paling setia.
73
00:10:04,740 --> 00:10:06,580
Tidak ada orang yang lebih bijaksana
74
00:10:06,810 --> 00:10:09,850
atau lebih lembut
atau lebih baik hati.
75
00:10:11,780 --> 00:10:14,420
Di Dinding,
selusin Lord Commander
76
00:10:14,750 --> 00:10:16,850
datang dan pergi selama
bertahun-tahun pengabdiannya,
77
00:10:17,150 --> 00:10:19,190
tapi dia selalu ada
untuk memberi saran pada mereka.
78
00:10:22,660 --> 00:10:24,190
Dia adalah darah sang naga...
79
00:10:26,500 --> 00:10:28,600
tapi sekarang apinya sudah padam.
80
00:10:31,330 --> 00:10:32,900
Dan sekarang tugasnya berakhir.
81
00:10:33,200 --> 00:10:35,600
Dan sekarang tugasnya berakhir.
82
00:11:04,330 --> 00:11:06,630
Kau kehilangan
semua temanmu, Tarly.
83
00:11:44,210 --> 00:11:45,840
Istriku yang cantik.
84
00:11:52,010 --> 00:11:53,570
Ketika ayahku mengatakan kepadaku
kita akan menikah,
85
00:11:53,710 --> 00:11:56,750
Aku setengah berharap
binatang yang gemuk dan berjenggot.
86
00:12:01,690 --> 00:12:04,360
Apakah kau tahu betapa senangnya aku
ketika aku melihatmu?
87
00:12:04,630 --> 00:12:06,790
Kau telah membuatku
sangat bahagia.
88
00:12:11,800 --> 00:12:14,770
Mata-mata kita melaporkan
Stannis Baratheon berkuda menuju Winterfell.
89
00:12:15,040 --> 00:12:17,540
Dia adalah komandan yang dihormati.
90
00:12:17,870 --> 00:12:21,040
Tentaranya setia
dan teruji dalam pertempuran.
91
00:12:21,470 --> 00:12:25,110
Dia menyewa ribuan tentara bayaran asing
untuk memperkuat pasukannya.
92
00:12:25,480 --> 00:12:28,280
Tapi badai ini adalah keberuntungan
bagi kita, orang wilayah utara.
93
00:12:30,320 --> 00:12:33,090
Rakyat kita terbiasa bertempur
di musim dingin.
94
00:12:34,950 --> 00:12:38,090
Pasukannya di luar sana sekarang
menderita dalam salju.
95
00:12:39,830 --> 00:12:41,290
Suatu hari aku akan
menjadi penguasa Winterfell
96
00:12:41,560 --> 00:12:43,560
dan penjaga wilayah Utara.
97
00:12:43,830 --> 00:12:45,930
Kau akan menjadi pendampingku
dan nyonya penjaga.
98
00:12:49,400 --> 00:12:51,240
Tapi bukankah
ibu tirimu hamil?
99
00:12:51,440 --> 00:12:54,210
Kenapa dengan itu?
100
00:12:54,470 --> 00:12:56,170
Apa yang terjadi
jika dia memiliki anak laki-laki?
101
00:12:57,940 --> 00:12:59,440
Maka aku akan memiliki
adik kecil.
102
00:12:59,680 --> 00:13:01,050
Tapi dia akan menjadi ahli waris.
103
00:13:01,310 --> 00:13:03,310
Aku adalah
putra sulung Lord Bolton.
104
00:13:03,580 --> 00:13:04,850
Tapi kau adalah anak haram.
105
00:13:05,180 --> 00:13:07,850
Seorang keturunan asli akan selalu
memiliki klaim yang lebih kuat.
106
00:13:11,090 --> 00:13:13,420
Aku telah dinaturalisasi
dengan keputusan kerajaan dari--
107
00:13:13,690 --> 00:13:16,660
Tommen Baratheon?
Anak haram lainnya.
108
00:13:23,700 --> 00:13:26,570
Anak haram bisa terbang tinggi di dunia.
109
00:13:26,870 --> 00:13:29,640
Seperti kakak tirimu
Jon Snow.
110
00:13:30,670 --> 00:13:33,610
Terlahir sebagai
anak haram dari Winterfell,
111
00:13:33,980 --> 00:13:36,610
sekarang Lord Commander Night Watch.
112
00:13:38,650 --> 00:13:40,820
Kau tidak tahu?
113
00:13:41,150 --> 00:13:43,990
Ya, dia telah melakukannya dengan
sangat baik untuk dirinya sendiri.
114
00:13:44,150 --> 00:13:45,760
Oh.
115
00:13:46,120 --> 00:13:48,360
Aku hampir lupa mengapa
aku memintamu untuk bergabung denganku.
116
00:13:48,560 --> 00:13:49,990
Ayo, My Lady.
117
00:14:01,670 --> 00:14:03,240
Temanmu dari wilayah utara.
118
00:14:06,680 --> 00:14:08,940
Reek bilang kau ingin pergi.
119
00:14:09,080 --> 00:14:10,510
Mengapa?
120
00:14:10,750 --> 00:14:12,150
Winterfell adalah rumahmu
121
00:14:12,380 --> 00:14:14,750
dan aku adalah suamimu.
122
00:14:14,990 --> 00:14:16,650
Burung tua yang tangguh.
123
00:14:16,990 --> 00:14:19,090
Semua orang berbicara
ketika aku mulai mengupasnya.
124
00:14:19,320 --> 00:14:21,490
Tapi yang satu ini,
125
00:14:21,860 --> 00:14:24,330
jantungnya berhenti
sebelum aku sampai ke wajahnya.
126
00:14:26,830 --> 00:14:29,730
Kita melahirkan keturunan yang tangguh
di wilayah Utara.
127
00:14:36,010 --> 00:14:38,470
Bawa istriku kembali ke kamarnya.
128
00:14:38,770 --> 00:14:40,880
Terlalu dingin di sini
untuk seorang Lady.
129
00:14:41,180 --> 00:14:43,950
Kau seharusnya terus menyimpan lilinmu.
130
00:14:44,210 --> 00:14:47,050
Malam berlangsung sangat lama sekarang.
131
00:15:37,000 --> 00:15:39,270
40 kuda mati
di malam hari.
132
00:15:39,570 --> 00:15:42,100
Kita akan kehilangan lebih banyak lagi
saat matahari terbit.
133
00:15:42,400 --> 00:15:43,670
Kita mulai kehabisan makanan.
134
00:15:44,070 --> 00:15:46,440
Kita tidak bisa membuka jalur persediaan
sampai hujan salju mereda.
135
00:15:51,780 --> 00:15:52,780
Apa lagi?
136
00:15:53,010 --> 00:15:55,980
Stormcrow berangkat tadi malam.
137
00:15:59,350 --> 00:16:00,920
500 orang.
138
00:16:04,160 --> 00:16:06,190
Tentara bayaran.
139
00:16:06,460 --> 00:16:08,630
Tidak setia pada apapun
kecuali emas.
140
00:16:12,600 --> 00:16:14,870
Kita masih harus melakukan
perjalanan yang berat ke Winterfell
141
00:16:15,270 --> 00:16:16,300
Dan kita tidak akan berangkat
kemanapun dalam cuaca seperti ini.
142
00:16:16,470 --> 00:16:18,100
Dan?
143
00:16:18,340 --> 00:16:19,670
Ini bukan giliran kita.
144
00:16:20,110 --> 00:16:23,240
Kita harus kembali ke Castle Black
saat hujan salju reda.
145
00:16:23,610 --> 00:16:25,780
Aku mundur dari King's Landing,
Ser Davos.
146
00:16:26,150 --> 00:16:29,250
Jika aku mundur lagi,
aku akan menjadi raja yang kabur.
147
00:16:29,550 --> 00:16:31,350
- Yang Mulia--
- Musim dingin datang.
148
00:16:31,720 --> 00:16:34,390
Itu bukan hanya kata-kata Stark.
Ini adalah fakta.
149
00:16:34,690 --> 00:16:37,390
Jika kita kembali ke Castle Black,
150
00:16:37,660 --> 00:16:39,690
kita menghabiskan musim dingin
di Castle Black.
151
00:16:39,990 --> 00:16:41,690
Dan siapa yang bisa mengatakan
berapa tahun
152
00:16:41,960 --> 00:16:43,460
musim dingin ini akan berlangsung?
153
00:16:43,860 --> 00:16:45,600
Lebih baik menunggu saat yang tepat
daripada mempertaruhkan segalanya.
154
00:16:45,960 --> 00:16:47,920
Ini adalah saat yang tepat
dan aku akan mempertaruhkan segalanya.
155
00:16:48,170 --> 00:16:51,200
Karena jika aku tidak melakukannya,
kita sudah kalah.
156
00:16:51,400 --> 00:16:53,340
Kita berjalan menuju kemenangan
157
00:16:53,570 --> 00:16:57,240
atau kita berjalan menuju kekalahan.
158
00:16:57,540 --> 00:16:59,840
Tapi kita berjalan maju.
Hanya maju.
159
00:17:09,820 --> 00:17:11,520
Yang Mulia.
160
00:17:16,360 --> 00:17:18,590
Aku telah mempercayai penglihatanmu
161
00:17:18,900 --> 00:17:21,730
dan ramalanmu selama bertahun-tahun.
162
00:17:22,000 --> 00:17:24,500
Anda melihatnya sendiri,
Tuan Raja,
163
00:17:24,770 --> 00:17:26,440
ketika anda menatap ke dalam api.
164
00:17:26,740 --> 00:17:27,870
Sebuah pertempuran besar di salju.
165
00:17:28,210 --> 00:17:30,110
- Aku tidak tahu apa yang kulihat.. .
- Anda tahu.
166
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
Percayalah pada diri anda sendiri.
167
00:17:31,610 --> 00:17:33,510
Dan kau?
Apakah kau percaya pada dirimu sendiri?
168
00:17:33,740 --> 00:17:36,010
Aku percaya kepada Dewa.
169
00:17:38,520 --> 00:17:40,780
Apakah kau yakin?
170
00:17:46,560 --> 00:17:49,790
Aku telah melihat diriku sendiri berjalan
di sepanjang dinding benteng Winterfell.
171
00:17:50,230 --> 00:17:54,800
Aku telah melihat bendera orang
yang dikuliti diturunkan ke tanah.
172
00:18:03,610 --> 00:18:07,040
Tapi kadang-kadang pengorbanan harus dilakukan
untuk memastikan kemenangan.
173
00:18:09,240 --> 00:18:12,480
Aku telah menunjukkan kepada anda
kekuatan darah raja.
174
00:18:12,750 --> 00:18:13,820
Perebut kekuasaan Robb Stark.
175
00:18:14,120 --> 00:18:16,220
Perebut kekuasaan Joffrey Baratheon.
176
00:18:16,550 --> 00:18:18,620
Kita tidak memiliki
anak haram Robert di sini.
177
00:18:18,920 --> 00:18:22,260
Tidak, kita memiliki
seseorang yang lebih baik.
178
00:18:24,090 --> 00:18:26,130
Dan darah anda
ada di pembuluh darahnya.
179
00:18:27,960 --> 00:18:29,730
Apakah kau sudah gila?
180
00:18:29,930 --> 00:18:31,370
Apakah anda meragukan aku?
181
00:18:31,570 --> 00:18:33,900
Masih?
182
00:18:34,170 --> 00:18:35,740
Setelah semua yang telah anda lihat.
183
00:18:36,000 --> 00:18:37,470
Pasti ada cara lain.
184
00:18:37,770 --> 00:18:40,070
- Lintah atau--
- Hanya ada satu cara.
185
00:18:40,440 --> 00:18:44,040
Anda harus menjadi raja
sebelum malam panjang dimulai.
186
00:18:44,410 --> 00:18:46,210
Hanya anda yang bisa memimpin pasukan hidup
melawan pasukan mayat hidup.
187
00:18:46,480 --> 00:18:49,620
Selama hidup anda telah
membawa kami kepada saat ini.
188
00:18:49,950 --> 00:18:52,020
- Kepada keputusan ini.
- Dia adalah putriku.
189
00:18:54,460 --> 00:18:56,490
Keluar.
190
00:19:18,780 --> 00:19:20,180
Selalu ada makanan.
191
00:19:20,480 --> 00:19:22,380
Sedikit daging kambing
akan menyenangkan.
192
00:19:26,050 --> 00:19:29,920
Sebuah keindahan dari luar tembok.
193
00:19:30,360 --> 00:19:32,880
Mau ke mana, sayang? Bukankah
kami lebih tampan daripada pria gemuk itu?
194
00:19:32,890 --> 00:19:35,660
Tidak, pertanyaannya adalah
apakah dia cantik di wilayah selatan
195
00:19:36,030 --> 00:19:37,950
atau dia cantik karena dia adalah
satu-satunya gadis di sini?
196
00:19:37,960 --> 00:19:39,630
Bahkan di White Harbor,
aku ingin sebuah ciuman.
197
00:19:39,900 --> 00:19:42,670
Ayo, sayang,
beri kami ciuman.
198
00:19:43,170 --> 00:19:45,570
- Tinggalkan aku sendiri.
- Oh, jika kau pacarku,
aku tidak akan meninggalkanmu sendiri.
199
00:19:45,910 --> 00:19:47,110
- Satu ciuman kecil.
- Ayo, beri dia ciuman.
200
00:19:47,410 --> 00:19:49,470
Seorang pria jadi kesepian
menjaga Dinding.
201
00:19:54,180 --> 00:19:55,380
Tidak perlu menjadi kasar.
202
00:19:55,680 --> 00:19:57,450
Kami hanya ingin
sedikit kasih sayang.
203
00:19:57,680 --> 00:20:00,150
Ooh.
204
00:20:01,650 --> 00:20:03,450
Lepaskan tanganmu darinya.
205
00:20:03,720 --> 00:20:06,190
Saudara Derek,
Saudara Brant,
206
00:20:06,520 --> 00:20:08,360
aku yakin kalian berdua
tugas jaga malam ini.
207
00:20:08,560 --> 00:20:09,960
Sam si pembunuh.
208
00:20:10,260 --> 00:20:11,580
Kau akan membunuhku
dengan pedang itu?
209
00:20:11,830 --> 00:20:13,000
Lihat tangannya gemetar.
210
00:20:13,200 --> 00:20:15,030
Gilly, pergi.
211
00:20:15,370 --> 00:20:17,270
Kembalilah ke kamarmu,
kunci pintunya.
212
00:20:20,770 --> 00:20:22,370
- Kuperingatkan kalian.
- Ayolah.
213
00:20:22,540 --> 00:20:24,210
Ayo.
214
00:20:27,880 --> 00:20:29,450
Sam!
215
00:20:29,710 --> 00:20:32,020
Dasar pembohong.
216
00:20:32,350 --> 00:20:33,820
Membunuh White Walker, eh?
217
00:20:34,120 --> 00:20:36,320
Dasar si gemuk sialan.
218
00:20:36,550 --> 00:20:38,020
Ayo, bangun.
219
00:20:38,390 --> 00:20:40,760
- Tidak!
- Ini pahlawanmu? Babi ini?
220
00:20:40,960 --> 00:20:43,860
Jangan ganggu dia!
221
00:20:44,230 --> 00:20:46,400
Kau Wildling yang keras kepala, ya?
222
00:20:48,570 --> 00:20:50,600
- Ayo!
- Tidak!
223
00:20:50,870 --> 00:20:53,640
- Sam! Sam! Sam!
- Ayo!
224
00:21:02,780 --> 00:21:04,880
- Sam! Sam!
- Ayo.
225
00:21:05,210 --> 00:21:06,750
- Baiklah.
226
00:21:07,120 --> 00:21:09,380
Aku akan menangani hal ini.
227
00:21:11,320 --> 00:21:13,220
- Balik dia.
- Baiklah.
228
00:21:15,290 --> 00:21:18,490
Kubilang lepaskan tanganmu darinya.
229
00:21:18,830 --> 00:21:20,390
Kau akan membuat dirimu terbunuh.
230
00:21:20,460 --> 00:21:22,530
Kekasihmu Jon Snow tidak di sini
untuk menyelamatkanmu.
231
00:21:22,900 --> 00:21:25,270
Aku membunuh White Walker,
Aku membunuh seorang Thenn.
232
00:21:25,570 --> 00:21:28,140
Aku akan menghadapimu.
233
00:21:43,690 --> 00:21:46,350
Sam!
234
00:21:48,260 --> 00:21:50,220
- Aku tidak apa-apa.
- Tidak.
235
00:21:50,460 --> 00:21:52,830
Hanya sedikit pusing.
236
00:22:17,720 --> 00:22:20,160
Lain kali kau melihat sesuatu
seperti itu, biarkanlah.
237
00:22:20,450 --> 00:22:23,190
Aku tidak mau.
Mereka akan--
238
00:22:26,530 --> 00:22:28,360
Aku tidak tahu
apa yang akan mereka lakukan.
239
00:22:28,730 --> 00:22:30,900
Aku tahu mereka akan membunuhmu
jika Ghost tidak datang.
240
00:22:31,200 --> 00:22:34,030
Tidak. Tidak, tidak.
Mereka sudah lelah.
241
00:22:34,330 --> 00:22:36,830
Aku sudah menggenggam mereka.
242
00:22:38,070 --> 00:22:40,100
Jangan bodoh, Sam.
243
00:22:40,340 --> 00:22:43,010
Kau bukan seorang petarung.
244
00:22:43,310 --> 00:22:44,540
Pria macam apa aku ini
245
00:22:44,880 --> 00:22:47,180
jika aku melarikan diri ketika
melihat seseorang menyakitimu?
246
00:22:47,380 --> 00:22:49,850
Berjanjilah saja padaku
247
00:22:50,220 --> 00:22:52,650
apa pun yang terjadi,
kau akan menjaga Sam kecil.
248
00:22:52,880 --> 00:22:54,620
Tapi tentu saja.
249
00:22:54,820 --> 00:22:57,020
Dan...
250
00:22:57,320 --> 00:22:59,520
Aku akan menjagamu juga.
251
00:23:06,060 --> 00:23:07,660
Aku membutuhkan lebih banyak air.
252
00:23:11,500 --> 00:23:13,670
Tinggallah.
253
00:23:13,870 --> 00:23:15,570
Kumohon?
254
00:24:15,900 --> 00:24:17,330
Apakah aku menyakitimu?
255
00:24:21,270 --> 00:24:22,670
Apa kau yakin?
256
00:24:52,130 --> 00:24:54,530
Astaga!
257
00:25:12,490 --> 00:25:14,570
Jarang ditemukan untuk
lubang pertarungan, teman-temanku.
258
00:25:14,790 --> 00:25:18,620
Bukan petarung jalanan
atau bajak laut mabuk biasa.
259
00:25:18,890 --> 00:25:22,030
Yang ini adalah
seorang ksatria Westeros
260
00:25:22,400 --> 00:25:26,330
dari sebuah keluarga lama yang
dilatih pedang dan tombak.
261
00:25:26,630 --> 00:25:28,900
Dia bertempur di samping
raja bujangan Robert
262
00:25:29,200 --> 00:25:30,740
di sisi terjauh Narrow Sea.
263
00:25:31,170 --> 00:25:34,010
Dia yang pertama menerobos
selama Pengepungan Spike,
264
00:25:34,340 --> 00:25:37,480
membantai 50 orang
dengan pedang berapinya.
265
00:25:37,840 --> 00:25:41,610
Dia membunuh Khal Drogo yang agung
dalam pertempuran satu lawan satu.
266
00:25:41,850 --> 00:25:43,980
Dikhianati oleh pasangannya,
267
00:25:44,350 --> 00:25:47,590
dia menjual dirinya sebagai budak
untuk membayar utang-utangnya.
268
00:25:48,020 --> 00:25:51,520
Penawaran dibuka dengan 12 emas murni.
269
00:25:51,760 --> 00:25:54,990
13.
Apakah ada yang menawar 14?
270
00:25:55,230 --> 00:25:58,960
15?
15 emas murni.
271
00:25:59,200 --> 00:26:02,330
Apakah aku mendengar 16?
16?
272
00:26:02,500 --> 00:26:04,200
20.
273
00:26:04,370 --> 00:26:05,670
Terjual.
274
00:26:15,380 --> 00:26:18,020
Tunggu! Anda harus
membeliku juga.
275
00:26:18,180 --> 00:26:19,580
Mengapa?
276
00:26:20,590 --> 00:26:22,120
Kami satu tim.
277
00:26:22,390 --> 00:26:23,850
Aku seorang petarung yang hebat juga.
278
00:26:27,360 --> 00:26:29,890
Dia lucu.
Kau harus mengabulkannya.
279
00:26:56,990 --> 00:26:59,660
Kau benar, dia lucu.
280
00:27:07,100 --> 00:27:08,500
Terima kasih, My Lord.
Terima kasih.
281
00:27:08,670 --> 00:27:09,870
Ya.
282
00:27:10,100 --> 00:27:12,100
My Lord, kalau boleh.
283
00:27:12,440 --> 00:27:14,340
Aku telah mendengar Meereen
telah menjadi kota merdeka.
284
00:27:14,800 --> 00:27:17,720
Anda mungkin mengalami kesulitan jika anda mencoba
untuk melawan budak di lubang pertarungan.
285
00:27:17,740 --> 00:27:20,060
Sekarang, jika anda akan melawan orang merdeka
yang akan dibayar dengan upah--
286
00:27:23,280 --> 00:27:25,050
Itu upahmu,
pria yang lucu.
287
00:27:25,350 --> 00:27:27,680
Harus cukup selama sisa hidupmu.
288
00:27:29,350 --> 00:27:32,150
Ini tangan prajurit,
bukan gadis pelayan.
289
00:27:32,350 --> 00:27:33,960
5, hitungan pertama...
290
00:27:38,430 --> 00:27:41,430
Berapa lama sebelum Raja Meereen
datang untuk mengklaim bantalku?
291
00:27:41,660 --> 00:27:43,230
Jangan konyol.
292
00:27:43,530 --> 00:27:47,300
Pernikahanku dengan Hizdahr
adalah urusan politik.
293
00:27:47,640 --> 00:27:49,670
Kupikir dia cukup pintar
untuk memahami itu.
294
00:27:51,770 --> 00:27:53,730
Kupikir Putra Harpy
telah berhenti membunuh
295
00:27:53,780 --> 00:27:55,710
karena pemimpin mereka dijadikan raja.
296
00:27:58,710 --> 00:28:00,910
Apakah kau cemburu?
297
00:28:01,320 --> 00:28:03,550
Kau pikir aku cukup picik
berbicara buruk tentang seorang pria
298
00:28:03,890 --> 00:28:05,890
hanya karena dia mewakili
sebuah kompetisi?
299
00:28:06,050 --> 00:28:07,920
Ya.
300
00:28:09,720 --> 00:28:11,290
Kau benar.
301
00:28:11,560 --> 00:28:14,360
Motivasiku tidak sepenuhnya murni.
302
00:28:23,240 --> 00:28:24,870
Jangan salah sangka.
303
00:28:29,680 --> 00:28:33,450
Kau bilang sendiri aku tidak bisa
melawan musuh dari dalam dan luar.
304
00:28:33,750 --> 00:28:35,980
Jadi ketika musuh dari luar
datang menyerang,
305
00:28:36,320 --> 00:28:38,050
aku perlu kota Meereen mendukungku.
306
00:28:38,250 --> 00:28:40,690
Aku tidak punya pilihan.
307
00:28:40,920 --> 00:28:42,290
Setiap orang punya pilihan.
308
00:28:42,560 --> 00:28:43,960
Bahkan seorang budak
memiliki sebuah pilihan--
309
00:28:44,190 --> 00:28:45,790
kematian atau perbudakan.
310
00:28:46,060 --> 00:28:48,690
Jadi apa lagi yang bisa kulakukan, hmm?
311
00:28:50,700 --> 00:28:52,700
Menikahlah denganku sebagai gantinya.
312
00:28:54,270 --> 00:28:58,570
Bahkan jika aku ingin melakukan
hal yang tidak bijaksana itu,
313
00:28:58,770 --> 00:29:00,140
aku tidak bisa.
314
00:29:00,340 --> 00:29:01,940
Mengapa tidak?
315
00:29:02,280 --> 00:29:03,940
Kau adalah ratu.
Kau bisa melakukan apa yang kau suka.
316
00:29:06,380 --> 00:29:09,810
Tidak, aku tidak bisa.
317
00:29:10,220 --> 00:29:12,620
Maka kau adalah satu-satunya orang
di Meereen yang tidak merdeka.
318
00:29:24,060 --> 00:29:28,300
Dan aku tahu aku di sini untuk
melayani ratuku dan tidak memberikan saran,
319
00:29:28,600 --> 00:29:30,600
tapi boleh aku memberikan
satu saran lagi?
320
00:29:34,710 --> 00:29:36,710
Tentu saja.
321
00:29:39,240 --> 00:29:41,780
Di hari permainan besar,
322
00:29:42,150 --> 00:29:44,650
kumpulkan semua penguasa besar
dan pemilik budak
323
00:29:44,950 --> 00:29:47,890
dan penguasa yang layak
yang bisa kau temukan
324
00:29:48,150 --> 00:29:49,620
dan bantai mereka semua.
325
00:29:53,420 --> 00:29:56,760
Aku seorang ratu,
bukan tukang jagal.
326
00:30:01,730 --> 00:30:04,670
Semua penguasa adalah
tukang jagal atau daging.
327
00:30:13,810 --> 00:30:16,980
Kau yang di sana. Di mana aku bisa
menemukan High Septon
328
00:30:17,410 --> 00:30:20,350
atau High Sparrow
atau siapapun nama bodohnya?
329
00:30:20,750 --> 00:30:24,190
Bukan nama sebagus Ratu Thorns,
kuakui.
330
00:30:25,860 --> 00:30:27,560
Kau harus memiliki kesopanan
331
00:30:27,860 --> 00:30:29,930
untuk berdiri ketika
berbicara dengan seorang Lady.
332
00:30:30,330 --> 00:30:32,790
Anda harus memiliki kesopanan
untuk berlutut di hadapan para dewa.
333
00:30:33,100 --> 00:30:34,420
Jangan berdebat denganku, teman kecil.
334
00:30:37,670 --> 00:30:40,440
Bagiku, yang sakit adalah lutut.
335
00:30:40,640 --> 00:30:42,370
- Anda?
- Pinggul.
336
00:30:42,540 --> 00:30:44,440
Ah.
337
00:30:44,770 --> 00:30:48,440
Pemimpin rakyat.
Apakah itu permainanmu?
338
00:30:48,780 --> 00:30:52,080
Ini adalah permainan lama.
Membosankan dan tidak meyakinkan.
339
00:30:52,310 --> 00:30:54,450
Pemimpin rakyat
340
00:30:54,780 --> 00:30:57,120
yang melakukan pekerjaan kotor
Cersei untuknya.
341
00:30:58,550 --> 00:31:00,220
Orang-orang selalu
melakukan pekerjaan kotor.
342
00:31:00,660 --> 00:31:03,160
Simpan khotbahmu. Aku bisa mencium
bau penipuan dari jarak satu mil.
343
00:31:03,360 --> 00:31:04,630
Bakat yang berguna.
344
00:31:04,960 --> 00:31:07,600
Aku di sini untuk cucu- cucuku.
345
00:31:07,900 --> 00:31:10,130
Cucu-cucu anda
346
00:31:10,400 --> 00:31:13,430
bersumpah suci dan berbohong.
347
00:31:13,700 --> 00:31:15,900
Bapa menghakimi kita semua.
348
00:31:16,140 --> 00:31:18,270
Anak-anak bangsawan tinggi,
349
00:31:18,510 --> 00:31:20,440
anak-anak nelayan.
350
00:31:20,810 --> 00:31:23,710
Jika anda melanggar hukum-Nya,
anda akan dihukum.
351
00:31:24,980 --> 00:31:26,450
Jangan pergi dariku.
352
00:31:26,820 --> 00:31:28,480
Anda tidak punya kuasa
di sini, Lady Olenna.
353
00:31:28,720 --> 00:31:30,120
Apa yang kau inginkan?
354
00:31:30,320 --> 00:31:32,220
Emas?
355
00:31:32,590 --> 00:31:35,190
Aku akan membuatmu menjadi
Pendeta terkaya yang pernah ada.
356
00:31:36,760 --> 00:31:39,060
Lalu apa?
357
00:31:39,360 --> 00:31:42,000
Aku membayangkan
ini aneh bagi anda.
358
00:31:42,330 --> 00:31:44,630
Semua orang yang anda temui
memiliki motif tersembunyi
359
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
dan anda membanggakan diri
telah mengendusnya.
360
00:31:48,340 --> 00:31:50,270
Tapi kukatakan
kebenaran yang sederhana.
361
00:31:50,510 --> 00:31:52,710
Aku mengabdi pada para dewa.
362
00:31:52,940 --> 00:31:54,640
Para dewa menuntut keadilan.
363
00:31:54,940 --> 00:31:57,180
Bagaimana mereka mengatakan
tuntutan mereka?
364
00:31:57,410 --> 00:31:58,950
Dengan gagak atau kuda?
365
00:31:59,280 --> 00:32:01,980
Dengan teks suci,
"The Seven-Pointed Star."
366
00:32:02,280 --> 00:32:04,420
Jika anda tidak memiliki satupun
di perpustakaan anda,
367
00:32:04,690 --> 00:32:05,690
Aku akan memberikan milikku sendiri.
368
00:32:06,020 --> 00:32:08,250
Aku telah membaca
"The Seven-Pointed Star."
369
00:32:08,720 --> 00:32:12,660
Maka anda akan ingat ayat-ayat tentang
persetubuhan dua laki-laki dan sumpah palsu.
370
00:32:12,960 --> 00:32:15,060
Cucu-cucu anda
akan dihukum
371
00:32:15,460 --> 00:32:19,670
sama seperti siapapun
yang melanggar hukum suci.
372
00:32:19,970 --> 00:32:21,300
Setengah pria,
wanita, dan anak-anak
373
00:32:21,640 --> 00:32:24,800
di kota busuk ini
melanggar hukum suci.
374
00:32:25,140 --> 00:32:28,140
Kau hidup di antara pembunuh,
pencuri, dan pemerkosa,
375
00:32:28,410 --> 00:32:30,110
tapi kau menghukum Loras
376
00:32:30,410 --> 00:32:33,680
karena bercinta dengan banci
377
00:32:33,980 --> 00:32:35,880
dan Margaery karena membela kakaknya?
378
00:32:36,280 --> 00:32:40,320
Ya. Hukum para dewa
harus diterapkan sama untuk semua.
379
00:32:40,620 --> 00:32:43,060
Jika kesetaraan
yang kau inginkan, biarlah begitu.
380
00:32:43,460 --> 00:32:47,060
Ketika Keluarga Tyrell berhenti mengirim
hasil bumi kami ke ibukota,
381
00:32:47,290 --> 00:32:49,290
semua orang di sini akan kelaparan.
382
00:32:49,660 --> 00:32:52,360
Dan aku akan memastikan yang
kelaparan tahu siapa yang harus disalahkan.
383
00:32:55,670 --> 00:32:58,340
Apakah anda pernah menanam di ladang,
Lady Olenna?
384
00:33:00,810 --> 00:33:03,610
Pernahkah anda menuai gandum?
385
00:33:03,910 --> 00:33:05,440
Apakah ada yang pernah
di Keluarga Tyrell?
386
00:33:06,950 --> 00:33:08,610
Kekayaan dan kekuasaan seumur hidup
387
00:33:08,910 --> 00:33:10,450
telah membuat satu mata anda buta.
388
00:33:12,750 --> 00:33:16,450
Anda yang sedikit,
kami yang banyak.
389
00:33:18,360 --> 00:33:21,760
Dan ketika yang banyak
tidak takut lagi pada yang sedikit...
390
00:33:36,040 --> 00:33:38,610
Lady Olenna.
391
00:33:49,720 --> 00:33:51,400
Mogok makan
tidak akan membuat segalanya
392
00:33:51,660 --> 00:33:53,820
menjadi lebih baik baginya,
sayangku.
393
00:33:56,490 --> 00:33:58,290
Dia di dalam sel penjara
394
00:33:58,560 --> 00:34:01,330
dan tidak ada yang bisa kulakukan.
395
00:34:04,700 --> 00:34:06,340
Aku adalah raja!
396
00:34:06,740 --> 00:34:09,670
Ratu ada di penjara
dan tidak ada yang bisa kulakukan!
397
00:34:24,090 --> 00:34:27,420
Tak peduli siapa dirimu,
398
00:34:27,760 --> 00:34:29,660
seberapa kuatnya dirimu,
cepat atau lambat,
399
00:34:30,030 --> 00:34:32,130
kau akan menghadapi situasi
di luar kendalimu.
400
00:34:32,500 --> 00:34:35,200
Bahkan dirimu tidak mungkin
bisa mengantisipasi
401
00:34:35,500 --> 00:34:36,900
atau mencegah
bahkan jika kau tahu.
402
00:34:37,200 --> 00:34:40,000
Kau tidak bisa menyalahkan
dirimu sendiri karena takdir.
403
00:34:40,200 --> 00:34:42,570
Ayahmu,,
404
00:34:42,870 --> 00:34:44,310
kakakmu, kakekmu--
405
00:34:44,710 --> 00:34:47,610
Aku dulu Ratu dari Seven Kingdom
dan apa yang bisa kulakukan?
406
00:34:47,910 --> 00:34:50,280
Memeluk mereka saat
mereka meninggalkan dunia ini.
407
00:34:50,580 --> 00:34:52,250
Mencium kepala mereka
setelah mereka pergi.
408
00:34:52,510 --> 00:34:54,550
Aku akan memanggil pasukan.
409
00:34:54,780 --> 00:34:56,680
Aku akan merebut kembali kuil Sept
410
00:34:56,950 --> 00:35:00,190
dan membunuh mereka semua.
411
00:35:02,260 --> 00:35:04,530
Aku akan memulai perang
jika harus.
412
00:35:04,960 --> 00:35:08,130
Kau tahu seperti juga aku siapa
korban perang yang pertama.
413
00:35:13,070 --> 00:35:15,070
Aku mencintainya.
414
00:35:18,140 --> 00:35:20,210
Aku mencintainya...
415
00:35:22,710 --> 00:35:24,110
dan aku tidak bisa menolongnya
416
00:35:40,230 --> 00:35:41,630
Kita harus kuat
untuk orang yang kita cintai.
417
00:35:41,930 --> 00:35:43,930
Kita tidak boleh menyerah
pada keputusasaan.
418
00:35:44,230 --> 00:35:47,000
Aku akan berbicara
pada High Sparrow.
419
00:35:47,270 --> 00:35:48,570
Pasti ada sesuatu--
420
00:35:48,900 --> 00:35:51,000
Biarkan aku berbicara dengannya
atas namamu.
421
00:35:51,470 --> 00:35:54,810
Raja tidak bisa menodai dirinya
bernegosiasi dengan kaum fanatik kotor.
422
00:35:56,340 --> 00:35:58,210
Ibu akan mencoba
untuk membantunya?
423
00:35:58,650 --> 00:36:01,650
Aku akan berbuat semampuku untuk
membebaskan dia dan kakaknya.
424
00:36:01,980 --> 00:36:04,680
Kebahagiaanmu adalah semua
yang kuinginkan di dunia ini.
425
00:36:05,950 --> 00:36:08,750
- Aku tahu.
- Tidak, kau tidak tahu.
426
00:36:12,530 --> 00:36:14,190
Tidak mungkin kau tahu.
427
00:36:16,330 --> 00:36:18,800
Tidak sampai kau memiliki anak sendiri.
428
00:36:19,100 --> 00:36:21,500
Aku akan melakukan apapun untukmu.
429
00:36:23,100 --> 00:36:25,340
Apapun untuk menjagamu dari bahaya.
430
00:36:28,010 --> 00:36:30,010
Aku akan membakar kota sampai rata.
431
00:36:31,810 --> 00:36:35,080
Hanya kau yang penting.
432
00:36:35,310 --> 00:36:39,050
Kau dan adikmu.
433
00:36:39,350 --> 00:36:42,120
Sejak kau lahir ke dunia ini.
434
00:36:42,320 --> 00:36:44,620
Putraku.
435
00:36:47,060 --> 00:36:49,060
Putraku satu-satunya.
436
00:37:04,180 --> 00:37:05,680
Pangeran Doran berharap
ini menghilangkan
437
00:37:06,040 --> 00:37:08,410
kekhawatiran anda
tentang keadaan putri.
438
00:37:15,650 --> 00:37:17,420
Paman tampak berbeda ketika aku pergi.
439
00:37:17,660 --> 00:37:19,720
Paman memiliki lebih banyak rambut
440
00:37:19,920 --> 00:37:22,860
Dan lebih banyak tangan.
441
00:37:23,190 --> 00:37:25,500
- Bagaimana keadaan Trystane?
- Dia akan baik-baik saja.
442
00:37:25,730 --> 00:37:26,730
Aku minta maaf untuk itu.
443
00:37:27,030 --> 00:37:28,510
Seharusnya tidak terjadi seperti itu.
444
00:37:28,530 --> 00:37:30,070
Mengapa itu bisa terjadi?
445
00:37:31,840 --> 00:37:34,070
Ibumu mengkhawatirkanmu.
446
00:37:34,340 --> 00:37:36,510
Ancaman telah dibuat.
447
00:37:36,770 --> 00:37:38,040
Dorne terlalu berbahaya untukmu.
448
00:37:38,410 --> 00:37:40,480
- Aku datang untuk membawamu pulang.
- Ini adalah rumahku.
449
00:37:40,740 --> 00:37:42,140
Ini telah menjadi rumahku
selama bertahun-tahun.
450
00:37:42,510 --> 00:37:44,450
Aku tidak ingin datang ke sini,
tapi dia menyuruhku.
451
00:37:44,680 --> 00:37:45,680
Aku melakukan apa yang dia suruh.
452
00:37:46,020 --> 00:37:48,280
Aku melakukan tugasku dan sekarang
dia memaksaku untuk kembali?
453
00:37:48,680 --> 00:37:51,420
Ini untuk kebaikanmu sendiri.
Ini adalah hal yang rumit.
454
00:37:51,790 --> 00:37:53,890
Tidak, ini tidak rumit sama sekali.
Ini sederhana.
455
00:37:54,220 --> 00:37:56,190
Aku mencintai Trystane,
aku akan menikah dengannya,
456
00:37:56,460 --> 00:37:57,760
dan kami tinggal di sini.
457
00:37:58,090 --> 00:37:59,530
- Aku tidak mengerti.
- Tentu saja paman tidak mengerti.
458
00:37:59,760 --> 00:38:01,730
Paman tidak mengenalku.
459
00:38:10,410 --> 00:38:14,010
♪ Saudara, O saudara,
hariku di sini telah selesai ♪
460
00:38:14,310 --> 00:38:18,850
♪ Orang Dorne ini
mengambil hidupku ♪
461
00:38:19,110 --> 00:38:21,080
♪ Tapi apa itu penting ♪
462
00:38:21,320 --> 00:38:23,550
♪ Karena semua orang pasti mati ♪
463
00:38:23,890 --> 00:38:27,250
♪ Dan aku telah merasakan
istri orang Dorne ini ♪
464
00:38:27,620 --> 00:38:33,190
♪ Aku telah, aku telah merasakan
istri orang Dorne ini. ♪
465
00:38:35,830 --> 00:38:38,700
Dia punya suara yang bagus.
466
00:38:38,970 --> 00:38:40,500
Kita beruntung
dia seorang penyanyi.
467
00:38:40,900 --> 00:38:43,000
Jika dia seorang petarung,
kita mungkin dalam kesulitan.
468
00:38:43,300 --> 00:38:46,240
Ini berlawanan dengan kode etikku
untuk menyakiti seorang wanita.
469
00:38:46,640 --> 00:38:49,280
Sungguh menakjubkan betapa banyak orang
yang kami kalahkan tampaknya memiliki kode etik ini.
470
00:38:49,580 --> 00:38:51,010
Aku tidak akan mengakui
kau mengalahkan aku.
471
00:38:51,250 --> 00:38:52,750
Bagaimana lenganmu?
472
00:38:52,950 --> 00:38:54,750
Baik sekali.
473
00:38:55,150 --> 00:38:57,820
Bukankah tidak baik meninggalkan Dorne
tanpa bekas luka baru.
474
00:38:58,150 --> 00:38:59,950
Kau pikir kau meninggalkan Dorne?
475
00:39:00,150 --> 00:39:02,020
Tidak terlalu terburu-buru.
476
00:39:02,460 --> 00:39:04,890
Wanita Dorne adalah wanita
paling cantik di dunia.
477
00:39:05,090 --> 00:39:06,160
Terima kasih.
478
00:39:06,490 --> 00:39:09,360
Aku mengatakan wanita Dorne.
Aku tidak mengatakan kau.
479
00:39:12,300 --> 00:39:14,630
Aku bukan wanita paling cantik
yang pernah kau lihat?
480
00:39:16,470 --> 00:39:17,790
Aku telah melihat
beberapa wanita
481
00:39:17,940 --> 00:39:18,980
di semua Seven Kingdom.
482
00:39:19,210 --> 00:39:22,540
Sebutkan salah satu yang lebih cantik
daripada aku.
483
00:39:24,680 --> 00:39:27,750
Nah, sekarang, di King's Landing,
484
00:39:28,050 --> 00:39:31,350
ada yang benar-benar cantik...
485
00:39:35,790 --> 00:39:37,020
Ada apa?
486
00:39:39,730 --> 00:39:42,490
Di King's Landing, katamu?
487
00:39:42,660 --> 00:39:44,430
Benarkah?
488
00:39:44,800 --> 00:39:47,600
Ada seorang wanita yang
lebih cantik daripada aku.
489
00:39:47,800 --> 00:39:49,370
Benarkah?
490
00:39:49,670 --> 00:39:51,570
Tadi, seingatku bukan itu.
491
00:39:55,240 --> 00:39:56,610
Bagaimana lenganmu sekarang?
492
00:39:56,880 --> 00:39:58,380
Kau tampaknya
peduli dengan hal itu.
493
00:39:58,640 --> 00:40:00,480
Kau pasti benar-benar menyukaiku.
494
00:40:09,190 --> 00:40:12,060
Dan bagaimana dengan kepalamu?
495
00:40:16,690 --> 00:40:18,660
Kepalaku?
496
00:40:18,860 --> 00:40:21,000
Kepalaku?
497
00:40:21,370 --> 00:40:23,830
Kau bahkan tidak ingin tahu
apa yang sedang terjadi dalam--
498
00:40:34,240 --> 00:40:36,210
Hidungmu berdarah.
499
00:40:39,420 --> 00:40:41,780
Tidak apa-apa.
Ini karena udara kering.
500
00:40:45,120 --> 00:40:49,530
Pisauku dilapisi
dengan salep khusus dari Asshai.
501
00:40:49,860 --> 00:40:52,090
Mereka menamakannya
Perpisahan Yang Lama.
502
00:40:52,360 --> 00:40:54,330
Butuh waktu untuk bekerja,
503
00:40:54,700 --> 00:40:58,430
tetapi jika setetes saja
terkena kulit,
504
00:40:58,600 --> 00:40:59,600
kematian.
505
00:41:08,040 --> 00:41:10,150
Satu-satunya obat penawar.
506
00:41:15,220 --> 00:41:17,490
Siapa wanita yang paling cantik di dunia?
507
00:41:18,920 --> 00:41:20,160
Kau.
508
00:41:21,460 --> 00:41:23,920
Maaf? Siapa?
509
00:41:25,830 --> 00:41:28,460
Kau.
510
00:41:28,660 --> 00:41:30,430
Jangan menjatuhkannya.
511
00:41:44,450 --> 00:41:47,080
Kupikir kau sangat tampan juga.
512
00:42:32,030 --> 00:42:34,490
- Aku minta maaf tentang warga lokal.
- Tidak.
513
00:42:37,200 --> 00:42:39,100
Rasanya seperti
tempat paling aman.
514
00:42:39,370 --> 00:42:41,330
Bukan untuk pelangganmu, jelasnya.
515
00:42:42,400 --> 00:42:44,640
Ini adalah tempat yang tidak ada duanya.
516
00:42:46,210 --> 00:42:47,970
Semata-mata hanya untuk memenuhi selera.
517
00:42:48,240 --> 00:42:49,770
Hasrat yang bahkan tidak ada
518
00:42:50,010 --> 00:42:52,780
sampai kita menemukannya.
519
00:42:53,210 --> 00:42:55,980
Kau selalu lebih terkesan
dengan dirimu sendiri, bukan?
520
00:42:57,380 --> 00:43:00,120
Masa lalu adalah masa lalu.
521
00:43:00,490 --> 00:43:03,590
Masa depan adalah semua
yang layak dibahas.
522
00:43:05,260 --> 00:43:06,720
Masa depan keluarga Tyrell.
523
00:43:07,090 --> 00:43:09,530
Jangan berpura-pura khawatir
pada keluargaku,
524
00:43:09,760 --> 00:43:11,330
cucu-cucuku atau aku.
525
00:43:11,700 --> 00:43:14,030
Seharusnya aku tahu
kau akan kembali ke ibukota
526
00:43:14,370 --> 00:43:16,300
segera setelah semuanya
mulai tidak berjalan dengan baik.
527
00:43:16,700 --> 00:43:18,620
- Aku berjanji pada anda--
- Aku berjanji padamu, Lord Baelish,
528
00:43:18,870 --> 00:43:20,740
bahwa takdir kita bergabung.
529
00:43:21,010 --> 00:43:22,570
Bersama kita membunuh seorang raja.
530
00:43:22,940 --> 00:43:26,240
Jika keluargaku harus jatuh, aku tidak
akan punya apa-apa untuk disembunyikan.
531
00:43:27,610 --> 00:43:30,710
Dan jika aku harus bertemu
dengan beberapa kecelakaan
532
00:43:31,050 --> 00:43:33,920
di sini di pasar daging kecilmu
yang rusak,
533
00:43:34,250 --> 00:43:37,320
mereka tidak akan pernah menemukan
apa yang tersisa darimu.
534
00:43:37,520 --> 00:43:39,990
Jadi...
535
00:43:40,260 --> 00:43:42,060
Kau menyangkal menjadi bagian
dalam semua ini?
536
00:43:42,360 --> 00:43:45,260
Cersei memanggilku
ke King's Landing.
537
00:43:45,530 --> 00:43:46,900
Aku tidak berani menolaknya.
538
00:43:47,130 --> 00:43:48,630
Dan apa yang dia inginkan?
539
00:43:48,970 --> 00:43:51,800
Sepotong informasi yang dia tahu kumiliki.
540
00:43:52,100 --> 00:43:55,440
Baik diam maupun bohong
bukanlah pilihan.
541
00:43:55,740 --> 00:43:58,070
Tapi aku punya
informasi lainnya
542
00:43:58,310 --> 00:43:59,710
yang tidak dia sadari.
543
00:44:01,610 --> 00:44:04,080
Dan seperti yang anda katakan,
kepentingan kita sejalan.
544
00:44:06,220 --> 00:44:07,950
Aku punya hadiah untuk anda.
545
00:44:08,150 --> 00:44:09,590
Hadiah semacam apa?
546
00:44:09,890 --> 00:44:12,920
Sama seperti yang kuberikan pada Cersei
547
00:44:13,160 --> 00:44:14,820
Seorang pemuda tampan.
548
00:44:29,110 --> 00:44:31,470
Banyak petarung bagus yang telah tewas
549
00:44:31,810 --> 00:44:33,910
mencoba untuk menuju ke permainan besar.
550
00:44:34,340 --> 00:44:37,080
Ketika sebagian besar dari kalian sampah tidak berharga
bergabung dengan mereka dalam kematian sore ini,
551
00:44:37,480 --> 00:44:40,350
itu akan menjadi kenaikan yang signifikan
dalam kedudukan kalian.
552
00:44:40,650 --> 00:44:43,280
Tetapi jika kalian kebetulan
menang di sini,
553
00:44:43,690 --> 00:44:46,090
kalian akan bertarung di Lubang Besar
milik Daznak sendiri
554
00:44:46,320 --> 00:44:47,690
di depan ratu.
555
00:44:48,120 --> 00:44:52,060
Jadi apapun yang terjadi, para dewa
telah tersenyum pada kalian hari ini.
556
00:44:52,490 --> 00:44:56,360
Ini adalah hari dimana hidup kalian
benar-benar mulai berarti sesuatu.
557
00:44:58,700 --> 00:45:01,140
Kau dan kau.
Kau.
558
00:45:02,600 --> 00:45:04,440
Kalian berdua.
559
00:45:06,810 --> 00:45:08,140
Kau, kau, dan kau.
560
00:45:09,140 --> 00:45:11,080
Berdiri.
561
00:45:11,450 --> 00:45:14,050
- Valar morghulis.
- Valar dohaeris.
562
00:45:14,280 --> 00:45:16,120
Siapkan diri kalian.
563
00:45:28,400 --> 00:45:30,930
Duduk di depan permainan besar
akan cukup buruk.
564
00:45:31,370 --> 00:45:33,970
Selama beberapa generasi, di hari-hari
menjelang permainan besar,
565
00:45:34,300 --> 00:45:35,660
telah menjadi kebiasaan penguasa kami
566
00:45:35,840 --> 00:45:37,370
untuk membuat babak di
lubang yang lebih rendah
567
00:45:37,740 --> 00:45:39,870
untuk memberi para petarung di sana
kehormatan atas kehadirannya.
568
00:45:43,810 --> 00:45:46,880
Jalan sendiri.
569
00:45:53,190 --> 00:45:54,550
Yang Mulia.
570
00:45:54,760 --> 00:45:55,960
Yang Mulia yang akan datang.
571
00:45:56,190 --> 00:45:58,390
Anda memberi kami semua kehormatan.
572
00:46:00,890 --> 00:46:03,060
Berdiri di sana.
573
00:46:03,400 --> 00:46:05,700
Berdiri tegak.
Itu adalah sang ratu.
574
00:46:07,730 --> 00:46:09,340
Kami bertarung dan mati
untuk kemuliaan anda,
575
00:46:09,400 --> 00:46:11,270
O ratu yang mulia.
576
00:46:14,110 --> 00:46:16,180
Kami bertarung dan mati
untuk kemuliaan anda,
577
00:46:16,410 --> 00:46:18,040
O ratu yang mulia.
578
00:46:19,680 --> 00:46:22,050
Mulai!
579
00:47:20,570 --> 00:47:21,610
Kupikir aku telah cukup menonton.
580
00:47:21,910 --> 00:47:24,610
Yang Mulia, sudah tradisi
581
00:47:24,980 --> 00:47:27,940
bagi ratu untuk tetap tinggal
sampai pemenangnya muncul.
582
00:47:28,350 --> 00:47:30,430
Aku telah berkorban lebih dari cukup
untuk tradisimu.
583
00:47:35,190 --> 00:47:36,590
Apa yang kau lakukan?
584
00:47:45,860 --> 00:47:47,540
Tunggu giliranmu,
dasar sial.
585
00:49:17,220 --> 00:49:18,680
Enyahkan dia dari pandanganku.
586
00:49:18,920 --> 00:49:20,950
Khaleesi, kumohon.
587
00:49:21,250 --> 00:49:23,390
Aku hanya minta waktu anda sebentar.
588
00:49:23,620 --> 00:49:25,260
Aku membawakan hadiah.
589
00:49:26,530 --> 00:49:28,030
Memang benar.
590
00:49:29,430 --> 00:49:31,860
Dia membawa hadiah.
591
00:49:32,060 --> 00:49:33,730
Siapa kau?
592
00:49:35,070 --> 00:49:36,970
Akulah hadiahnya.
593
00:49:39,100 --> 00:49:41,770
Senang bertemu dengan anda, Yang Mulia.
594
00:49:42,940 --> 00:49:44,940
Namaku Tyrion Lannister.
595
00:50:18,110 --> 00:50:19,840
Ini menjijikkan.
596
00:50:20,080 --> 00:50:21,980
Tidak bisa diterima.
597
00:50:23,780 --> 00:50:25,980
Apakah mereka paling tidak
memberimu cukup makan?
598
00:50:27,350 --> 00:50:30,320
Aku membawakan ini.
Daging rusa.
599
00:50:30,520 --> 00:50:32,490
Ini cukup enak.
600
00:50:35,660 --> 00:50:38,430
Aku memakannya sendiri tadi malam.
601
00:50:42,670 --> 00:50:45,470
Kami melakukan semampunya
sejak mereka menangkap kakakmu.
602
00:50:45,800 --> 00:50:47,600
Tommen bahkan pergi ke kuil Sept sendiri
603
00:50:47,870 --> 00:50:50,010
untuk menghadapi High Sparrow.
604
00:50:50,340 --> 00:50:53,080
Tapi aku takut Faith
telah mengabaikan alasan di baliknya.
605
00:50:53,310 --> 00:50:56,150
Aku tahu kau yang melakukan ini.
606
00:50:56,480 --> 00:50:59,980
Kami membuat setiap usaha
atas namamu.
607
00:51:00,280 --> 00:51:02,520
Aku bersumpah kepadamu
demi semua tujuh dewa.
608
00:51:02,790 --> 00:51:04,650
Kebohongan mudah kau ucapkan.
609
00:51:04,890 --> 00:51:06,320
Semua orang tahu itu.
610
00:51:06,520 --> 00:51:09,260
Tapi tidak bersalah,
611
00:51:09,490 --> 00:51:11,930
kesopanan, kepedulian,
612
00:51:12,300 --> 00:51:14,700
kau tidak terlalu bagus
dalam hal itu, aku takut.
613
00:51:16,370 --> 00:51:18,430
Mungkin itu sebabnya
anakmu sangat bersemangat
614
00:51:18,700 --> 00:51:20,340
untuk menyisihkanmu demi aku.
615
00:51:22,410 --> 00:51:24,540
Kau marah.
616
00:51:24,840 --> 00:51:26,980
Kau tidak berpikir jernih.
617
00:51:27,380 --> 00:51:29,540
Aku akan berkunjung lagi ketika
kau sudah menenangkan diri.
618
00:51:29,550 --> 00:51:31,280
Aku tidak ingin melihatmu lagi.
619
00:51:31,650 --> 00:51:33,550
Kuharap kau mengubah
pikiranmu tentang itu.
620
00:51:33,850 --> 00:51:36,250
Aku telah diberitahu
orang sering menjadi gila
621
00:51:36,550 --> 00:51:38,850
di Black Cells di bawah Red Keep.
622
00:51:39,190 --> 00:51:40,460
Meskipun kukira
isolasimu akan berakhir
623
00:51:40,690 --> 00:51:42,820
saat sidang dimulai.
624
00:51:44,260 --> 00:51:46,090
Pergi.
625
00:51:46,260 --> 00:51:47,930
Ya.
626
00:51:48,160 --> 00:51:49,600
Aku takut aku harus.
627
00:51:49,930 --> 00:51:51,700
Putraku membutuhkanku sekarang
lebih dari sebelumnya.
628
00:51:52,000 --> 00:51:54,340
Keluar kau, sialan.
629
00:52:08,520 --> 00:52:10,350
Tidur yang nyenyak, adik.
630
00:52:38,110 --> 00:52:39,480
Terima kasih, Boake.
631
00:52:46,750 --> 00:52:48,250
- Anda melihatnya?
- Ya.
632
00:52:48,620 --> 00:52:51,020
- Dan?
- Akomodasinya tampak cukup.
633
00:52:51,290 --> 00:52:53,430
Apa yang terjadi padanya sekarang?
634
00:52:53,760 --> 00:52:55,730
Yah, dia dan kakaknya ditahan
635
00:52:55,960 --> 00:52:57,760
dengan prasangka yang cukup.
636
00:52:58,060 --> 00:53:00,200
Sebuah pengadilan akan digelar
untuk mereka masing-masing
637
00:53:00,500 --> 00:53:03,340
untuk menentukan apakah mereka
bersalah atas tindakan
638
00:53:03,770 --> 00:53:06,910
yang mungkin merupakan
pelanggaran ajaran agama.
639
00:53:07,140 --> 00:53:08,810
Siapa yang akan menjadi hakim?
640
00:53:09,240 --> 00:53:12,980
Tujuh pendeta seperti di
semua persidangan sebelum Targaryen.
641
00:53:14,610 --> 00:53:15,610
Apakah kau akan menjadi
salah satu dari mereka?
642
00:53:15,750 --> 00:53:17,150
Ya.
643
00:53:19,650 --> 00:53:21,450
Jika salah satu atau keduanya
644
00:53:21,790 --> 00:53:24,020
mengaku sebelum sidang...
645
00:53:24,360 --> 00:53:26,190
Maka mereka akan mendapat ampunan dari Ibu.
646
00:53:27,490 --> 00:53:29,760
Dan apa yang dibutuhkan
ampunan Ibu?
647
00:53:30,030 --> 00:53:32,130
Tergantung pada situasi.
648
00:53:32,500 --> 00:53:35,230
Tindakan itu sendiri,
tingkat penyesalan.
649
00:53:35,500 --> 00:53:38,200
Terima kasih, High Septon,
650
00:53:38,600 --> 00:53:40,940
karena membawa keadilan apapun
yang layak mereka terima
651
00:53:41,210 --> 00:53:43,810
di mata Tujuh Dewa.
652
00:53:47,980 --> 00:53:49,410
Tahukah anda kapel ini
653
00:53:49,810 --> 00:53:52,150
adalah salah satu bangunan tertua
di King's Landing?
654
00:53:53,950 --> 00:53:56,120
Kupikir aku mungkin pernah mendengarnya.
655
00:53:56,390 --> 00:53:58,990
Baelor membangun kuil Sept-nya
di sekitarnya.
656
00:54:00,660 --> 00:54:03,630
Tapi orang-orang sembahyang di sini
jauh sebelum dia.
657
00:54:03,860 --> 00:54:06,400
Siapa yang mengukir altar ini?
658
00:54:06,700 --> 00:54:09,730
- Apakah anda tahu?
- Kurasa tidak.
659
00:54:09,900 --> 00:54:12,030
Tidak ada yang tahu.
660
00:54:12,400 --> 00:54:15,840
Tidak ada nama di atasnya
atau di tempat lain di kapel.
661
00:54:18,040 --> 00:54:20,180
Tidak, orang-orang yang
membangun tempat ini
662
00:54:20,540 --> 00:54:24,410
tidak menunjukkan kesombongan mereka
pada orang-orang yang datang setelah mereka
663
00:54:24,850 --> 00:54:28,250
seperti yang Baelor lakukan pada benda
ganjil berlapis emas yang besar di sana.
664
00:54:28,420 --> 00:54:29,990
Hmm.
665
00:54:30,220 --> 00:54:32,220
Iman mereka bersih.
666
00:54:33,720 --> 00:54:36,190
Menyingkirkan emas dan ornamen,
667
00:54:36,530 --> 00:54:39,930
merobohkan patung
dan pilar,
668
00:54:40,200 --> 00:54:42,160
dan inilah yang tersisa.
669
00:54:45,270 --> 00:54:47,670
Sesuatu yang sederhana...
670
00:54:51,040 --> 00:54:54,240
dan padat dan benar.
671
00:54:58,950 --> 00:55:01,950
Perhiasan Tyrells akan dilucuti.
672
00:55:03,390 --> 00:55:05,050
Kebohongan mereka terungkap.
673
00:55:05,420 --> 00:55:08,090
Kebenaran hati mereka diletakkan
begitu saja untuk dilihat semua orang.
674
00:55:09,560 --> 00:55:12,190
Dan begitu juga dengan kita semua.
675
00:55:12,430 --> 00:55:14,800
Tinggi dan rendah sama.
676
00:55:19,030 --> 00:55:21,070
Apa yang akan kita temukan
677
00:55:21,370 --> 00:55:24,100
ketika kita melepaskan perhiasanmu?
678
00:55:27,580 --> 00:55:30,810
Seorang pemuda belum lama ini
mendatangi kami.
679
00:55:31,080 --> 00:55:33,750
Hancur dalam tubuh dan semangat.
680
00:55:36,080 --> 00:55:38,150
Dia membuang banyak hal.
681
00:55:40,220 --> 00:55:43,760
Begitu banyak yang membebaninya.
682
00:55:44,130 --> 00:55:46,990
Tapi sepotong demi sepotong,
dia melepas beban dirinya. i >
683
00:55:48,660 --> 00:55:50,530
Melepaskan kesombongan,
684
00:55:50,730 --> 00:55:53,070
kebanggaan, dosa.
685
00:55:55,800 --> 00:55:58,210
Sekarang jiwanya begitu ringan,
686
00:55:58,610 --> 00:56:01,440
dia akan melayang melalui
Tujuh Surga seperti burung.
687
00:56:01,610 --> 00:56:03,080
Hmm.
688
00:56:08,280 --> 00:56:10,720
Dan dia telah banyak
bercerita tentang anda.
689
00:56:35,010 --> 00:56:36,610
Minggir.
690
00:56:38,850 --> 00:56:41,250
Lepaskan aku segera.
691
00:56:41,550 --> 00:56:44,220
Kau akan memerintahkan dia
untuk melepaskan aku.
692
00:56:44,520 --> 00:56:46,920
Aku adalah ratu!
Aku adalah ratu!
693
00:56:47,150 --> 00:56:48,620
Apa kau sudah gila?
694
00:56:48,820 --> 00:56:50,360
Lepaskan aku!
695
00:56:51,990 --> 00:56:53,890
Lepaskan tangan kotormu dariku!
696
00:56:54,160 --> 00:56:56,460
Apa kau sudah gila?
697
00:56:56,730 --> 00:56:59,300
Aku adalah ratu!
Lepaskan aku!
698
00:57:05,570 --> 00:57:07,240
Lihat aku.
699
00:57:09,910 --> 00:57:11,240
Lihat wajahku.
700
00:57:14,550 --> 00:57:17,250
Ini adalah hal terakhir
yang akan kau lihat sebelum kau mati.
701
00:57:18,670 --> 00:57:28,670
Diterjemahkan oleh TEPERIYO
Subscene ID : triyo
Mei 2015
702
00:57:33,670 --> 00:57:41,670
Sync & corrections by honeybunny
Resync by GoldenBeard
www.addic7ed.com