0
00:03:31,010 --> 00:03:36,010
penerjemah haveit
subtitle asli oleh kanga6us
***hafid_sith@yahoo.co.id***
1
00:03:37,010 --> 00:03:39,596
18 Juli 1870.
2
00:03:39,762 --> 00:03:42,473
Di malam Perang Franco-Prussian,
3
00:03:42,640 --> 00:03:46,728
Napoleon III dan Jendral Bazaine
diam-diam mengunjungi
4
00:03:46,895 --> 00:03:50,064
ilmuwan muda, Gustave Franklin.
5
00:04:03,119 --> 00:04:04,871
Jadi, Gustave,
6
00:04:05,038 --> 00:04:06,414
serumku sudah siap?
7
00:04:06,748 --> 00:04:10,835
Yang Mulia,
hasil penelitianku mengejutkan.
8
00:04:11,169 --> 00:04:15,506
Serumnya mengubah subjekku
diluar dugaan.
9
00:04:15,840 --> 00:04:18,051
Anda akan melihatnya, luar biasa.
10
00:04:18,301 --> 00:04:20,011
Rodrigue! Chimène!
11
00:04:20,178 --> 00:04:21,846
Jangan malu, nak.
12
00:04:22,013 --> 00:04:24,015
Sapalah Kaisar.
13
00:04:32,774 --> 00:04:34,400
Halo Kaisar! / Halo Kaisar!
14
00:04:34,609 --> 00:04:36,402
Hewan itu bicara?
15
00:04:36,486 --> 00:04:38,196
Ya, mereka... / Tak terkalahkan?
16
00:04:38,279 --> 00:04:40,114
Tidak.
/ Jangan macam-macam, Gustave!
17
00:04:40,281 --> 00:04:43,868
Mana serum terbaik agar
tentaraku tak terkalahkan?
18
00:04:44,035 --> 00:04:45,203
Perang akan tiba.
19
00:04:45,495 --> 00:04:49,248
Kau menjanjikan senjata rahasia,
tapi cuma ada 2 makhluk aneh itu!
20
00:04:49,624 --> 00:04:51,834
Aku tak punya waktu bermain-main.
21
00:04:52,043 --> 00:04:54,295
Bazaine! Tembak makhluk itu.
22
00:04:54,462 --> 00:04:56,881
Sayang jika mereka bisa dikalahkan!
23
00:04:57,048 --> 00:04:58,216
Baik, Yang Mulia!
24
00:04:58,299 --> 00:04:59,967
Jangan, tunggu!
25
00:05:24,075 --> 00:05:25,785
Ledakan! / Ledakan?
26
00:05:36,421 --> 00:05:39,590
Sudah, sudah, tidur, Prosper.
27
00:05:39,757 --> 00:05:42,635
Itu cuma ayah yang sedang bekerja.
28
00:05:48,057 --> 00:05:53,271
Dan begitulah Napoleon III,
Kaisar Prancis, tewas.
29
00:05:54,147 --> 00:05:57,942
Besoknya, anaknya, Louis-Napoleon
diangkat jadi Napoleon IV
30
00:05:58,067 --> 00:06:01,279
dan menandatangani perjanjian
damai dengan Prussia.
31
00:06:01,446 --> 00:06:03,114
Arah sejarah berubah.
32
00:06:03,281 --> 00:06:05,450
Perang tahun 1870 tak pernah
terjadi,
33
00:06:05,616 --> 00:06:09,412
dan dinasti Napoleon terus
berkuasa di Prancis.
34
00:06:09,954 --> 00:06:11,998
Beberapa tahun kemudian,
di seluruh dunia,
35
00:06:12,165 --> 00:06:15,334
para ilmuwan mulai menghilang
secara misterius.
36
00:06:15,543 --> 00:06:18,963
Polisi di seluruh dunia
kebingungan.
37
00:06:19,130 --> 00:06:23,634
Tak seorangpun tau yang terjadi
pada Branly, Einstein, Hertz,
38
00:06:23,801 --> 00:06:25,678
Marconi, Nobel, Pasteur,
39
00:06:25,845 --> 00:06:28,681
dan banyak ilmuwan muda
menjanjikan lainnya.
40
00:06:28,848 --> 00:06:30,391
Dengan hilangnya para ilmuwan
terbaik,
41
00:06:30,558 --> 00:06:33,561
dunia dipaksa mengandalkan
ilmu pengetahuan usang,
42
00:06:33,728 --> 00:06:36,230
meniadakan listrik, radio,
televisi,
43
00:06:36,397 --> 00:06:39,567
dan lusinan penemuan penting
lainnya.
44
00:06:39,734 --> 00:06:44,655
Tanpa minyak atau atom, manusia
sangat bergantung pada batu bara.
45
00:06:44,822 --> 00:06:49,035
Tambangnya mulai habis lalu
batu bara diganti dengan arang.
46
00:06:49,243 --> 00:06:53,247
Hutan Eropa digunduli lalu
terjadi krisi energi.
47
00:06:53,414 --> 00:06:56,212
Kekaisaran Prancis perang
melawan Amerika
47
00:06:56,414 --> 00:06:59,212
memperebutkan lahan hutan Kanada.
48
00:06:59,420 --> 00:07:03,925
Agar menang, Prancis perlu ilmuwan
untuk meningkatkan persenjataan.
49
00:07:04,175 --> 00:07:08,346
Polisi Prancis memburu ilmuwan
yang belum menghilang
50
00:07:08,471 --> 00:07:10,807
dan menolak bekerja untuk
pasukan.
51
00:07:10,973 --> 00:07:12,683
Oleh sebab itu, 70 tahun kemudian,
52
00:07:12,850 --> 00:07:16,687
anaknya Gustave, Prosper Franklin,
bersama sang anak Paul,
53
00:07:16,854 --> 00:07:20,274
bersembunyi untuk meneruskan
penelitian Gustave.
54
00:07:20,441 --> 00:07:22,985
Mereka buronan sekarang,
tahun 1931,
55
00:07:23,152 --> 00:07:26,572
dengan dunia masih terjebak
dalam Zaman Uap!
56
00:07:31,577 --> 00:07:36,207
April dan Dunia yang Luar Biasa
57
00:08:02,733 --> 00:08:03,734
Yah?
58
00:08:04,318 --> 00:08:05,736
Aku tau kau disini.
59
00:08:05,903 --> 00:08:09,240
Mau bagaimana lagi.
Harus kulihat tiap hari.
60
00:08:09,407 --> 00:08:12,743
Aku tau, itu pohon terakhir dan
mengingatkanmu pada yang sebelumnya.
61
00:08:12,910 --> 00:08:16,414
Tapi hari ini kita ada hal
penting yang harus diselesaikan.
62
00:08:16,581 --> 00:08:18,374
Beresiko jika kemari.
63
00:08:18,541 --> 00:08:20,209
Mereka akan menangkapmu!
64
00:08:20,376 --> 00:08:23,421
Sudah kubilang, mau bagaimana lagi.
65
00:08:27,550 --> 00:08:29,844
5 sen 1 lagu! 5 sen!
66
00:08:30,261 --> 00:08:31,262
Kumohon!
67
00:08:38,477 --> 00:08:41,856
Maju terus!
Tentara Kekaisaran kita
68
00:08:41,939 --> 00:08:45,234
Angkat pedang kalian
Musuh harus binasa!
69
00:08:45,318 --> 00:08:48,654
Maju terus!
Basmi mereka tanpa mengeluh!
70
00:08:48,946 --> 00:08:52,199
Tembak dengan gagah berani
Demi masa depan kita
71
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
Majulah cepat
Kita akan menyeberang
72
00:08:55,536 --> 00:08:58,915
Lautan
Untuk melakukan pertempuran terakhir
73
00:08:59,081 --> 00:09:02,084
Saat terompet meraung
Dan saat peluru beterbangan
74
00:09:02,251 --> 00:09:05,171
Hutan mereka akan jadi milik kita!
Arang mereka akan jadi milik kita!
75
00:09:27,818 --> 00:09:29,904
Jangan bilang Annette.
76
00:09:31,155 --> 00:09:32,406
Takkan pernah.
77
00:09:45,294 --> 00:09:46,671
Inspektur, mereka kembali!
78
00:09:46,837 --> 00:09:49,131
Kita bisa menangkap seluruh
keluarga itu.
79
00:09:51,133 --> 00:09:54,136
Opsir, perlu berminggu-minggu
untuk melacak mereka.
80
00:09:54,303 --> 00:09:57,473
Beri 10 menit untuk menyelesaikan
tidurku.
81
00:10:05,690 --> 00:10:07,358
Prosper, dari mana saja kau?
82
00:10:08,109 --> 00:10:09,568
Aku harus mencampurnya sendiri!
83
00:10:09,735 --> 00:10:12,905
Aku Pops!
Dan itu bukan urusanmu.
84
00:10:13,114 --> 00:10:15,199
Annette, sayang!
85
00:10:15,366 --> 00:10:18,202
Kalian bisa berdebat lain kali.
86
00:10:18,369 --> 00:10:20,413
Harusnya hari ini jadi hari besar!
87
00:10:20,496 --> 00:10:21,497
Filtrasi?
88
00:10:22,540 --> 00:10:23,541
Siap.
89
00:10:24,542 --> 00:10:26,168
Insersi enzimatik?
90
00:10:28,879 --> 00:10:29,880
Sudah.
91
00:10:30,464 --> 00:10:31,799
Hibridisasi molekuler?
92
00:10:31,966 --> 00:10:33,009
Berhasil.
93
00:10:37,930 --> 00:10:39,557
Injeksi senyawa mutagenik?
94
00:10:39,724 --> 00:10:40,766
Menginjeksi.
95
00:10:48,399 --> 00:10:50,026
Emulsi 1 dan 2?
96
00:10:50,276 --> 00:10:51,402
Ini!
97
00:10:52,069 --> 00:10:53,738
April, jangan sekarang!
98
00:10:53,946 --> 00:10:55,740
Kita akan mencampur bahan ini?
99
00:10:55,906 --> 00:10:57,742
Buttercup,
cara terbaik membantu kami
100
00:10:58,075 --> 00:11:01,245
adalah tetap diam dan jangan
menyentuh apa-apa.
101
00:11:02,455 --> 00:11:03,539
Sampai mana kita?
102
00:11:03,706 --> 00:11:05,750
Emulsi 1 dan 2? / Ini.
103
00:11:05,916 --> 00:11:08,753
Tekanan hidrostatis?
/ Baik, stabil...
104
00:11:08,919 --> 00:11:10,379
Sudah jangan cemberut!
105
00:11:10,546 --> 00:11:13,215
Ayo main. Lupakan percobaan
kimia kuno bau itu!
106
00:11:13,382 --> 00:11:16,177
Darwin, percobaan kimialah
yang membuatmu bisa bicara.
107
00:11:16,343 --> 00:11:19,638
Kau bangga pada orangtuamu?
Eksperimen itu gagal.
108
00:11:19,805 --> 00:11:22,683
Aku harusnya jadi kucing
tak terkalahkan!
109
00:11:22,850 --> 00:11:25,269
Kali ini, jika benar,
110
00:11:26,604 --> 00:11:27,605
kita akan menghasilkan
111
00:11:29,648 --> 00:11:31,358
Serum Terbaik!
112
00:11:33,944 --> 00:11:35,821
Serum Terbaik!
113
00:11:36,155 --> 00:11:39,450
Semua bentuk kehidupan akan jadi
tak terkalahkan.
114
00:11:39,617 --> 00:11:43,746
Takkan ada lagi sakit, penuaan,
dan kematian.
115
00:11:44,997 --> 00:11:48,459
Hasil yang lebih berharga daripada
tentara tak terkalahkan, Kek.
116
00:11:48,959 --> 00:11:53,130
Kami membuat kesalahan sepertimu,
tapi hari ini kami akan sukses.
117
00:11:53,297 --> 00:11:55,466
Kita bisa mengetesnya pada kelinci
percobaan.
118
00:11:55,633 --> 00:11:56,634
Prosper, tolong...
119
00:11:56,759 --> 00:11:58,511
Pops, aku Pops!
120
00:12:05,017 --> 00:12:06,644
Inspektur Pizoni di sini!
121
00:12:07,103 --> 00:12:08,270
Keamanan Imperial!
122
00:12:08,521 --> 00:12:10,815
Kami mengepung kalian!
123
00:12:11,107 --> 00:12:12,817
Ingat, aku mau mereka hidup-hidup.
124
00:12:13,109 --> 00:12:15,820
Kalian ditahan karena melanggar
hukum!
125
00:12:15,986 --> 00:12:19,073
Semua ilmuwan harus mengabdi
pada Kekaisaran!
126
00:12:20,074 --> 00:12:21,117
Buka!
127
00:12:21,367 --> 00:12:23,577
Serumnya!
Mereka tak boleh mendapatkannya!
128
00:12:23,661 --> 00:12:24,662
Buka!
129
00:12:25,162 --> 00:12:26,163
Pintu jebakan, cepat!
130
00:12:28,707 --> 00:12:29,875
Ayo, cepat!
131
00:12:30,835 --> 00:12:32,586
Pops!
/ Akan kualihkan perhatian mereka.
132
00:12:32,753 --> 00:12:35,256
Sampai ketemu di Mobil Uap!
Pergilah!
133
00:12:39,718 --> 00:12:40,845
Angkat tangan!
134
00:12:41,470 --> 00:12:42,471
Dengan senang hati.
135
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Kejutan!
136
00:13:11,834 --> 00:13:12,835
Angkat tangan!
137
00:13:31,437 --> 00:13:32,438
Matikan mesin uapnya.
138
00:13:32,605 --> 00:13:36,192
Susah kalau angkat tangan.
139
00:13:36,400 --> 00:13:37,693
Ini bisa membantu?
140
00:13:41,614 --> 00:13:43,908
Mesin uap! Bidik mesin uapnya!
141
00:13:47,995 --> 00:13:49,079
Yah!
142
00:13:51,540 --> 00:13:52,625
Kek!
143
00:14:02,134 --> 00:14:03,302
Jangan bergerak!
144
00:14:18,150 --> 00:14:20,444
Kembali kau, babi!
145
00:14:41,465 --> 00:14:43,300
Satu-satunya harapan kita cuma
stasiun!
146
00:15:02,319 --> 00:15:04,113
Annette! April!
147
00:15:04,280 --> 00:15:05,823
Kalian tak apa-apa?
Tak ada yang terluka?
148
00:15:05,990 --> 00:15:08,492
Mohon perhatian, Peron 2.
149
00:15:08,701 --> 00:15:12,079
Segera berangkat jam 1.47
ke Berlin.
150
00:15:13,998 --> 00:15:16,583
Di sana! Tangkap mereka!
Atas nama Kekaisaran!
151
00:15:20,045 --> 00:15:21,255
Tangkap mereka!
152
00:15:25,009 --> 00:15:28,012
Peron 2,
Paris-Berlin mulai berangkat.
153
00:15:43,944 --> 00:15:46,363
Penumpang kelas 3 dilarang
154
00:15:46,530 --> 00:15:48,866
bicara dengan penumpang lain.
155
00:15:49,033 --> 00:15:52,453
Semoga perjalanan kalian
menyenangkan.
156
00:15:52,619 --> 00:15:53,871
Selamat tinggal, Paris.
157
00:15:54,413 --> 00:15:55,456
Kakek bagaimana?
158
00:15:55,622 --> 00:15:59,251
Kakek lebih pintar dari polisi,
aku yakin dia baik-baik saja.
159
00:15:59,418 --> 00:16:02,046
Di Berlin kita cari cara
menghubunginya.
160
00:16:02,212 --> 00:16:05,758
Ada polisi juga di Berlin.
Kita harus menyembunyikan serumnya.
161
00:16:05,924 --> 00:16:06,967
Tangkap mereka!
162
00:16:07,134 --> 00:16:08,886
Atas nama Kekaisaran!
163
00:16:31,158 --> 00:16:32,451
Dasar babi kotor!
164
00:16:32,618 --> 00:16:34,995
Sembunyi di mana kalian?
165
00:17:01,313 --> 00:17:02,439
Kotak penyelamat!
166
00:17:02,606 --> 00:17:03,899
Annette, cepat!
167
00:17:07,569 --> 00:17:09,613
Mengancinglah benda sialan!
168
00:17:10,781 --> 00:17:12,282
Annette, sedang apa kau?
169
00:17:12,449 --> 00:17:13,867
Aku datang!
170
00:17:16,036 --> 00:17:17,913
Berhenti, jangan bergerak!
171
00:17:18,247 --> 00:17:19,998
Pesta selesai! Kalian ditahan.
172
00:17:20,082 --> 00:17:21,750
Kali ini sungguhan.
173
00:17:54,658 --> 00:17:55,701
April!
174
00:17:58,620 --> 00:18:00,247
Ibu, Ayah!
175
00:18:37,701 --> 00:18:39,036
Kereta gantungnya hancur!
176
00:18:39,203 --> 00:18:41,747
Ilmuwan buron yang kita kejar
berminggu-minggu, tewas!
177
00:18:41,830 --> 00:18:42,789
RUMAH SAKIT KEKAISARAN
178
00:18:42,873 --> 00:18:45,542
Menguap! Seperti para penumpang
dan bawahanmu.
179
00:18:45,709 --> 00:18:49,713
Prosper Franklin,
ilmuwan buron lainnya, menghilang!
180
00:18:49,880 --> 00:18:52,216
Gadis itu membisu,
tak ada gunanya untuk kita.
181
00:18:52,382 --> 00:18:54,676
Pizoni, aku tanya lagi,
apa yang terjadi?
182
00:18:54,843 --> 00:18:56,220
Sudah kubilang.
183
00:18:56,386 --> 00:18:59,473
Badai, lalu semuanya meledak
berkeping-keping!
184
00:19:00,057 --> 00:19:03,185
Salahnya pak tua bodoh itu!
Hampir kutangkap mereka.
185
00:19:03,352 --> 00:19:05,187
Kakek itu akan membayarnya saat
aku keluar!
186
00:19:05,604 --> 00:19:08,899
Tak ada lagi bencana!
Tak ada lagi perburuan ilmuwan!
187
00:19:09,233 --> 00:19:10,234
Itu perintah!
188
00:19:10,317 --> 00:19:15,197
Kau akan menangkap pencuri roti dan
kentang saat keluar, opsir Pizoni!
189
00:19:15,822 --> 00:19:18,909
Benar opsir.
Kau bukan inspektur lagi!
190
00:19:27,584 --> 00:19:29,044
Berterima kasihlah pada Kekaisaran.
191
00:19:29,378 --> 00:19:32,506
Kau akan dirawat dan dimasukkan
ke panti asuhan.
192
00:19:32,673 --> 00:19:35,425
Mereka benci kutu rambut.
193
00:20:03,287 --> 00:20:06,623
Berhenti! Polisi!
Aku mau bicara dengan gadis itu.
194
00:20:07,457 --> 00:20:10,919
Maaf soal yang terjadi pada
orangtuamu.
195
00:20:11,086 --> 00:20:13,213
Berat untukmu.
196
00:20:13,380 --> 00:20:16,216
Tapi kau masih punya kakek,
Prosper Franklin.
197
00:20:16,466 --> 00:20:18,427
Kau mau mencarinya, kan?
198
00:20:20,721 --> 00:20:23,682
Ayo, kau pasti tau dimana dia.
199
00:20:24,474 --> 00:20:27,436
Bicara, katakan sesuatu! Bisu?
200
00:20:34,735 --> 00:20:35,986
Kembali!
201
00:20:36,153 --> 00:20:37,696
Hentikan dia!
202
00:20:50,667 --> 00:20:51,752
Jadi?
203
00:20:51,835 --> 00:20:55,172
Tidak ada. Dia menghilang.
Aku menyerah.
204
00:20:57,883 --> 00:20:59,551
April Franklin!
205
00:20:59,718 --> 00:21:02,137
Sembunyi sesukamu,
akan kutemukan kau!
206
00:21:02,387 --> 00:21:04,514
Dan juga kakekmu!
207
00:21:04,681 --> 00:21:08,018
Aku akan memenjarakannya lalu
jadi inspektur lagi!
208
00:21:08,185 --> 00:21:09,853
Awas saja keluarga Franklin!
209
00:21:10,020 --> 00:21:13,774
Waspadailah kemurkaan Gaspard Pizoni!
210
00:21:25,035 --> 00:21:30,040
10 tahun kemudian...
211
00:21:30,332 --> 00:21:32,084
18 Juni 1941.
212
00:21:32,709 --> 00:21:34,961
Napoleon V dan Victoria II
berada di kanal,
213
00:21:35,128 --> 00:21:39,216
meresmikan jembatan yang
menghubungkan Inggris dengan Prancis.
214
00:21:39,383 --> 00:21:42,386
Roma. Lagi-lagi ilmuwan
menghilang secara misterius.
215
00:21:42,469 --> 00:21:44,846
Tak ada jejak si malang
Enrico Fermi.
216
00:21:44,930 --> 00:21:48,892
Kerusuhan di Amerika.
Pertempuran di pantai Kanada.
217
00:21:49,059 --> 00:21:52,479
Sekali lagi, AL Kekaisaran kita
hampir menang!
218
00:21:52,646 --> 00:21:55,649
Kereta gantung Paris-Berlin
beroperasi lagi!
219
00:21:55,816 --> 00:21:57,651
Silakan menikmati perjalanan
berkecepatan tinggi!
220
00:21:57,734 --> 00:22:01,655
Perjalanan 82 jam yang nyaman
dari ibu kota satu ke lainnya.
221
00:22:01,738 --> 00:22:02,948
Musim panas telah tiba!
222
00:22:03,115 --> 00:22:07,953
Dandan, ganti topeng kalian, lalu
pergi ke Taman Hiburan Musim Panas!
223
00:22:08,120 --> 00:22:12,416
Wahana menyenangkan dan
atraksi menegangkan sudah menunggu!
224
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Kau suka kimia?
225
00:22:23,927 --> 00:22:25,095
Ada yang baru?
226
00:22:25,554 --> 00:22:27,055
Maaf nona, tidak.
227
00:22:28,890 --> 00:22:31,184
Tak ada yang baru dalam
ilmu pengetahuan seabad ini.
228
00:22:31,268 --> 00:22:34,938
Benar. Kalau begitu aku ambil
yang itu.
229
00:22:35,105 --> 00:22:36,481
Baiklah.
230
00:22:41,278 --> 00:22:42,571
PERJANJIAN KIMIA
231
00:22:49,244 --> 00:22:50,579
TAMAN HIBURAN MUSIM PANAS
232
00:22:52,164 --> 00:22:54,875
Hei, lihat-lihat kalau jalan!
233
00:22:55,041 --> 00:22:57,461
Mereka akan memenjarakanmu!
234
00:23:21,860 --> 00:23:23,695
Permisi, maaf!
235
00:23:49,054 --> 00:23:50,805
Sialan!
236
00:24:19,918 --> 00:24:21,044
Aku pulang!
237
00:24:23,088 --> 00:24:24,548
PUISI BAHASA PRANCIS
238
00:24:27,676 --> 00:24:28,843
Darwin!
239
00:24:28,927 --> 00:24:31,638
Kau tau membaca itu melelahkanmu.
240
00:24:31,888 --> 00:24:33,598
Akan kubacakan, oke?
241
00:24:35,517 --> 00:24:37,060
Di luar seperti apa?
242
00:24:37,227 --> 00:24:38,728
Seperti biasa, perang.
243
00:24:39,145 --> 00:24:41,314
Ilmuwan menghilang lagi di Roma.
244
00:24:41,481 --> 00:24:43,984
Serta ada jembatan antara Inggris
dan Prancis.
245
00:24:44,150 --> 00:24:45,569
Debu sialan!
246
00:24:48,363 --> 00:24:49,656
Aku bawa ini untukmu.
247
00:24:50,365 --> 00:24:51,908
Dan permen.
248
00:24:52,492 --> 00:24:54,578
Perrault, Puss in Boots...
249
00:24:55,036 --> 00:24:57,747
Terima kasih,
tapi kita sudah punya. Kau lupa?
250
00:24:58,498 --> 00:25:02,002
Ini cerita favoritmu saat
kubacakan dulu.
251
00:25:03,253 --> 00:25:05,755
Maaf, aku tak punya waktu memilih.
252
00:25:07,424 --> 00:25:09,593
Darwin, Roma seperti apa?
253
00:25:09,759 --> 00:25:12,596
Harusnya kau mengingat pelajaran
geografiku.
254
00:25:14,264 --> 00:25:16,349
Hidup lebih beragam daripada kimia.
255
00:25:16,600 --> 00:25:19,019